Abstract
Linguistic purism can play an especially political role in legitimising and authenticating indigenous identities. For languages now undergoing revitalisation after histories of colonial conquest, purism that precludes foreign influences in language corpora and behaviour can be seen as reversing the impacts of language contact and reasserting indigeneity. This is indeed the case for te reo Māori, the indigenous language of New Zealand, that was suppressed and essentially outlawed by the British but is now undergoing revitalisation. How indigenous New Zealanders feel about such purism, however, has been subject to minimal inquiry. This article analyses the attitudes of around 200 Māori youth, solicited through an online survey, to purism in Māori vocabulary development and to a recurring purist discourse, commonly reproduced by indigenous elders, that criticises errors when speaking te reo Māori. The article reveals a tension between supporting purism for the linguistic self-determination of the indigenous collective, and rejecting purism on the basis this inhibits the linguistic emancipation of individuals. On balance, it appears these Māori youth may hold significantly less purist attitudes than current language policy and locally pervasive ideology.
Funding statement: This work was partly supported by the Research Council of Norway through its Centres of Excellence funding scheme, project number 223265.
Acknowledgments
“We give our sincerest thanks to the Māori students at the University of Otago who participated in this research and whose valuable contributions can help guide discussion about the future of te reo Māori. We also give our warmest thanks to the editor for encouraging this paper, and to the anonymous reviewers for their insightful comments and suggestions”.
References
Albury, Nathan John. 2016a. Defining Māori language revitalisation: A project in folk linguistics. Journal of Sociolinguistics 20(3). 287–311.10.1111/josl.12183Search in Google Scholar
Albury, Nathan John. 2016b. An old problem with new directions: Māori language revitalisation and the policy ideas of youth. Current Issues in Language Planning 17(2). 161–178.10.1080/14664208.2016.1147117Search in Google Scholar
Albury, Nathan John & Lyn Carter. 2017. A typology of arguments for and against bilingual place-naming in Aotearoa New Zealand. Journal of Multilingual and Multicultural Development doi:10.1080/01434632.2016.1275654.Search in Google Scholar
Amery, Rob. 2001. Language planning and language revival. Current Issues in Language Planning 2(2–3). 141–221.10.1080/14664200108668023Search in Google Scholar
Ara, Te. 2017. Tiro ki te ara ki te reo. http://www.teara.govt.nz/mi/1966/all/print?page=894Search in Google Scholar
Bauer, Winifred. 2008. Is the health of te reo Maori improving?. Te Reo 51. 33–73.Search in Google Scholar
Beaglehole, Ernest & Pearl Beaglehole. 1946. Some modern Maoris. Wellington: New Zealand Council for Educational Research.Search in Google Scholar
Benton, Richard. 1996. The Maori language in New Zealand. In Stephen Adolphe Wurm & Peter Mühlhäusler (eds.), Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia, and the Americas: Texts, 167–170. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110819724.2.167Search in Google Scholar
Borell, Belinda, et al. 2005. Living in the city ain’t so bad: Cultural identity for young Maori in South Auckland. In James H Liu (ed.), New Zealand identities: Departures and destinations, 191–206. Wellington: Victoria University Press.Search in Google Scholar
Brunstad, Endre. 2003. Standard language and linguistic purism. Sociolinguistica 17(2003). 52–70.10.1515/9783110245226.52Search in Google Scholar
Bull, Tove. 2002. The Sámi language(s), maintenance and intellectualisation. Current Issues in Language Planning 3(1). 28–39.10.1080/14664200208668035Search in Google Scholar
Corson, David. 1996. Official-language minority and Aboriginal first-language education: Implications of Norway’s Sámi language act for Canada. Canadian Journal of Education 21(1). 84–104.10.2307/1495066Search in Google Scholar
Cru, Josep. 2016. Shifting language ideologies among young Maya professionals: Overcoming purism in Yucatán. Critical Multilingualism Studies 4(2). 111–132.Search in Google Scholar
Degani, Marta. 2012. Language contact in New Zealand: A focus on English lexical borrowings in Māori. Academic Journal of Modern Philology 2012(1). 13–24.Search in Google Scholar
Dorian, Nancy C. 1994. Purism vs. compromise in language revitalization and language revival. Language in Society 23(4). 479–494.10.1017/S0047404500018169Search in Google Scholar
Eagly, Alice H & Shelly Chaiken. 1993. The psychology of attitudes. Fort Worth, TX: Harcourt Brace Jovanovich College Publishers.Search in Google Scholar
Grinevald, Colette. 1998. Language endangerment in South America. A programmatic approach. In Lenore A Grenoble & Lindsay J Whaley (eds.), Endangered languages: Language loss and community response, 124–160. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139166959.007Search in Google Scholar
Harlow, Ray. 1993. Lexical expansion in Maori. The Journal of the Polynesian Society 102(1). 99–107.Search in Google Scholar
Harlow, Ray. 2003. Issues in Maori language planning and revitalisation. He Puna Korero: Journal of Maori and Pacific Development 4(1). 32–43.Search in Google Scholar
Harlow, Ray. 2005. Covert attitudes to Māori. International Journal of the Sociology of Language 172. 133–147.10.1515/ijsl.2005.2005.172.133Search in Google Scholar
Harlow, Ray. 2007. Māori: A linguistic introduction. Cambridge, UK: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511618697Search in Google Scholar
Higgins, Rawinia, Poia Rewi, et al. 2014. ZePA-right-shifting: Reorientation towards normalisation. In Rawinia Higgins (ed.), The value of the Maori language: Te hua o te reo Maori, 7–32. Wellington: Huia Publishers.Search in Google Scholar
Hinton, Leanne. 2017. Learning and teaching endangered Indigenous languages. In Nelleke Van Deusen-Scholl & Stephen May (eds.), Second and foreign language education, 213–223. Cham: Springer International Publishing.10.1007/978-3-319-02246-8_18Search in Google Scholar
Houkamau, Carla A & Chris G Sibley. 2010. The multi-dimensional model of Māori identity and cultural engagement. New Zealand Journal of Psychology 39(1). 8–28.10.1037/t19427-000Search in Google Scholar
Karetu, Timoti. 1993. Tooku reo, Tooku mana. In Witi Tame Ihimaera, Haare Williams, Irihapeti Ramsden & D.S. Long (eds.), Te ao marama. Regaining Aotearoa. Māori writers speak out. Volume 2, He whakaatanga o te ao. The reality, 222–229. Auckland: Reed Books.Search in Google Scholar
Keegan, Peter. 2005. The development of Māori vocabulary. In Allan Bell, Ray Harlow & Donna Starks (eds.), Languages of New Zealand, 131–150. Wellington: Victoria University Press.Search in Google Scholar
King, Jeanette, Ray Harlow, Catherine Watson, Peter Keegan & Margaret Maclagan. 2009. Changing pronunciation of the Māori language. Implications for revitalization. In Jon Reyhner & Louise Lockard (eds.), Indigenous language revitalization. Encouragement, guidance & lessons learned, 85–96. Flagstaff: Northern Arizona University.Search in Google Scholar
Kroskrity, Paul V. 2009. Language renewal as sites of language ideological struggle: The need for “ideological clarification”. In Jon Reyhner & Louise Lockard (eds.), Indigenous language revitalisation: Encouragement, guidance & lessons learned, 71–84. Flagstaff: Northern Arizona University.Search in Google Scholar
Langer, Nils & Winifred V Davies (eds.). 2005. Linguistic purism in the Germanic languages. Pages. Berlin, New York: Walter de Gruyter.10.1515/9783110901351Search in Google Scholar
Levine, Robert A. 2001. Culture and personality studies, 1918–1960: Myth and history. Journal of Personality 69(6). 803–818.10.1111/1467-6494.696165Search in Google Scholar
MacIntyre, Peter & Tammy Gregersen. 2012. Emotions that facilitate language learning: The positive-broadening power of the imagination. Studies in Second Language Learning and Teaching II-2. 193–213.10.14746/ssllt.2012.2.2.4Search in Google Scholar
Māori Language Information. 2014. FAQ About the Māori language. http://www.maorilanguage.info/mao_lang_faq.htmlSearch in Google Scholar
May, Stephen & Richard Hill. 2005. Māori-medium education: Current issues and challenges. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 8(5). 377–403.10.1057/9780230582491_4Search in Google Scholar
Pennycook, Alastair. 2006. Postmodernism in language policy. In T Ricento (ed.), An introduction to language policy: Theory and method, 60–76. Malden, MA: Blackwell.Search in Google Scholar
Preston, Dennis. 1996. Whaddayaknow?: The modes of folk linguistic awareness. Language Awareness 5(1). 40–74.10.1080/09658416.1996.9959890Search in Google Scholar
Reedy, Tamati. 2000. Te Reo Maori: The past 20 years and looking forward. Oceanic Linguistics 39(1). 157–168.10.1353/ol.2000.0009Search in Google Scholar
Sevinç, Yeşim. 2016. Language maintenance and shift under pressure: Three generations of the Turkish immigrant community in the Netherlands. International Journal of the Sociology of Language 242. 81–117.10.1515/ijsl-2016-0034Search in Google Scholar
Sevinç, Yeşim & Jean-Marc Dewaele. 2016. Heritage language anxiety and majority language anxiety among Turkish immigrants in the Netherlands. International Journal of Bilingualism doi:10.1177/1367006916661635.Search in Google Scholar
Spencer, Liz, Jane Ritchie & William O’Connor. 2003. Analysis: Practices, principles and processes. In J Lewis & J Ritchie (eds.), Qualitative research practice: A guide for social science students and researchers, 199–218. London: Sage Publications.Search in Google Scholar
Spolsky, Bernard. 2004. Language policy. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar
Stewart, Georgina. 2010. Commentary: Language issues in Māori chemistry education. AlterNative: An International Journal of Indigenous Peoples 6(1). 66–71.10.1177/117718011000600106Search in Google Scholar
Te Taura Whiri i te reo Māori. 2016. Annual report. http://www.tetaurawhiri.govt.nz/assets/Corporate-publications/Annual-Report/TTW-AR-2016.pdfSearch in Google Scholar
Te Taura Whiri i te reo Māori. 2017. Whakahuatanga: Pronunciation. http://www.tetaurawhiri.govt.nz/learn-te-reo-maori/whakahuatanga-pronunciation/Search in Google Scholar
Trinick, Tony & Stephen May. 2013. Developing a Māori language mathematics lexicon: Challenges for corpus planning in indigenous language contexts. Current Issues in Language Planning 14(3). 457–473.10.1080/14664208.2013.835149Search in Google Scholar
Walsh, Michael. 2005. Will Indigenous languages survive?. Annual Review of Anthropology 34. 293–315.10.1146/annurev.anthro.34.081804.120629Search in Google Scholar
Wei, Li. 2017. Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics doi:10.1093/applin/amx039.Search in Google Scholar
Whanake, Te. 2017. Māori dictionary. http://maoridictionary.co.nz/Search in Google Scholar
Zuckermann, Ghil’ad & Michael Walsh. 2011. Stop, revive, survive: Lessons from the Hebrew revival applicable to the reclamation, maintenance and empowerment of aboriginal languages and cultures. Australian Journal of Linguistics 31(1). 111–127.10.1080/07268602.2011.532859Search in Google Scholar
© 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Race, space and commerce in multi-ethnic Costa Rica: a linguistic landscape inquiry
- “I speak English but i am still me” – English language practices in Alter do Chão, Brazil
- Framing the diaspora and the homeland: language ideologies in the Cuban diaspora
- Who speaks what language to whom and when – rethinking language use in the context of European Schools
- “It sounds like the language spoken by those living by the seaside” – language attitudes towards the local Italo-romance variety of Ghanaian immigrants in Bergamo
- “An unrealistic expectation”: Māori youth on indigenous language purism
- Towards an understanding of African endogenous multilingualism: ethnography, language ideologies, and the supernatural
- Language threat in the United Arab Emirates? Unpacking domains of language use
- Transcending networks’ boundaries: losses and displacements at the contact zone between English and Hebrew
- Book Review
- Maria Sabaté i Dalmau: Migrant communication enterprises. Regimentation and resistance
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Race, space and commerce in multi-ethnic Costa Rica: a linguistic landscape inquiry
- “I speak English but i am still me” – English language practices in Alter do Chão, Brazil
- Framing the diaspora and the homeland: language ideologies in the Cuban diaspora
- Who speaks what language to whom and when – rethinking language use in the context of European Schools
- “It sounds like the language spoken by those living by the seaside” – language attitudes towards the local Italo-romance variety of Ghanaian immigrants in Bergamo
- “An unrealistic expectation”: Māori youth on indigenous language purism
- Towards an understanding of African endogenous multilingualism: ethnography, language ideologies, and the supernatural
- Language threat in the United Arab Emirates? Unpacking domains of language use
- Transcending networks’ boundaries: losses and displacements at the contact zone between English and Hebrew
- Book Review
- Maria Sabaté i Dalmau: Migrant communication enterprises. Regimentation and resistance