Startseite Linguistik & Semiotik “It sounds like the language spoken by those living by the seaside” – language attitudes towards the local Italo-romance variety of Ghanaian immigrants in Bergamo
Artikel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

“It sounds like the language spoken by those living by the seaside” – language attitudes towards the local Italo-romance variety of Ghanaian immigrants in Bergamo

  • Federica Guerini EMAIL logo
Veröffentlicht/Copyright: 21. September 2018

Abstract

In this article, I focus on the position of Bergamasco, the Italo-romance variety spoken in the Province of Bergamo (Northern Italy), in the linguistic repertoire of the local Ghanaian immigrant community. I argue that Ghanaian immigrants do not speak Bergamasco since the local people refrain from speaking Bergamasco to them. Bergamasco can be regarded as a we-code (Gumperz, John. 1982. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.) of the indigenous community, whereas Italian – in most cases, a simplified variety of standard Italian – is the default choice when communicating with immigrants. The lack of input in combination with negative attitudes and a lack of motivation to acquire the dialect triggers a self-reinforcing dynamic, making the incorporation of Bergamasco into the linguistic repertoire of Ghanaian immigrants unlikely. Excerpts from a sample of face-to-face interactions and semi-structured interviews involving a group of first-generation Ghanaian immigrants reveal that Bergamasco tends to be perceived as a sort of “secret language” deliberately used by local people to exclude immigrants and other outsiders. This stereotype originates from and is reinforced by lack of competence on the part of the migrants, but is devoid of any foundation.

Acknowledgements

The present article is the revised version of a contribution originally presented to the “Dialects and migration in Europe” panel at ICLaVE 9 (Malaga, June 6-9, 2017), organized by Peter Auer and Unn Røyneland. My thanks are due to the panel organizers, who offered me the opportunity to engage in an invaluable discussion with other scholars investigating immigration and its impact on language attitudes and choices, as well as to the panel discussants and audience, whose feedback greatly improved the quality of this work. I am also grateful to Florian Coulmas for his comments and his advice on a first draft of this article. Needless to say, any shortcomings contained in these pages are my sole responsibility.

References

Amoruso, Chiara & Iolanda Scarpello. 2010. Il dialetto nei discorsi degli immigrati: intrecci di sistema e scelte d’uso. In Maria Iliescu, Heidi Siller-Runggaldier & Paul Danler (eds.), Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, 4–12. Berlin: De Gruyter.10.1515/9783110231922.4-1Suche in Google Scholar

Baker, Colin. 1992. Attitudes and language. Clevedon: Multilingual Matters.Suche in Google Scholar

Benincà, Paola, Adam Ledgeway & Nigel Vincent (eds.). 2014. Diachrony and dialects. Grammatical change in the dialects of Italy. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780198701781.001.0001Suche in Google Scholar

Bernini, Giuliano, Spreafico Lorenzo & Ada Valentini. 2008. Competenze lessicali e discorsive nell’acquisizione di lingue seconde. Perugia: Guerra.Suche in Google Scholar

Biffi, Giulia. 2017. Repertori linguistici complessi in contesto migratorio: uno studio di caso su un campione di donne di origine africana. Unpublished Master Degree dissertation, University of Bergamo, Dept. of Letter, Philosophy, Communication.Suche in Google Scholar

Bombi, Raffaella & Fabiana Fusco (eds.). 2004. Città plurilingui. Lingue e culture a confronto in situazioni urbane. Udine: Forum.Suche in Google Scholar

Chini, Marina (a cura di). 2004. Plurilinguismo e immigrazione in Italia. Un’indagine sociolinguistica a Pavia e Torino. Milano: FrancoAngeli.Suche in Google Scholar

Chini, Marina (ed.). 2010. Topic, information structure and language acquisition. Milano: FrancoAngeli.Suche in Google Scholar

Chini, Marina (ed.). 2015. Il parlato in italiano L2: aspetti pragmatici e prosodici. Milano: FrancoAngeli.Suche in Google Scholar

Chomsky, Noam. 1981. Lectures on government and binding. Dordrecht: Foris.Suche in Google Scholar

Cohal, Alexandru L. 2014. Mutamenti nel romeno di immigrati in Italia. Milano: FrancoAngeli.Suche in Google Scholar

Cuzzolin, Pierluigi. 2001. Percezione del contatto di lingue: arabo classico, arabo moderno, italiano, dialetto. In Massimo Vedovelli, Stefania Massara & Anna Giacalone Ramat (eds.), Lingue e culture in contatto. L’italiano come L2 per gli arabofoni, 89–107. Milano: FrancoAngeli.Suche in Google Scholar

D’Agostino, Mari. 2004. Immigrati a Palermo. Contatti e/o conflitti linguistici e immagini urbane. In Raffaella Bombi & Fabiana Fusco (eds.), Città plurilingui. Lingue e culture a confronto in situazioni urbane, 191–210. Udine: Forum.Suche in Google Scholar

D’Alessandro, Roberta, Adam Ledgeway & Ian Roberts (eds.). 2010. Syntactic variation. The dialects of Italy. Cambridge: Cambridge University Press.Suche in Google Scholar

Dakubu, Mary Esther Kropp (ed.). 1988. The languages of Ghana. London, UK: Kegan Paul International.Suche in Google Scholar

Dakubu, Mary Esther Kropp (ed.). 1997. English in Ghana. Accra (Ghana): A publication of the Ghana English Studies Association.Suche in Google Scholar

De Mauro, Tullio. 1991. Storia linguistica dell’Italia unita. Roma-Bari: Laterza.Suche in Google Scholar

Denison, Norman. 1977. Language death or language suicide? International Journal of the Sociology of Language 12. 13–22.10.1515/ijsl.1977.12.13Suche in Google Scholar

Fishman, Joshua. 1989. Language and ethnicity in minority sociolinguistic perspective. Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781800418066Suche in Google Scholar

Giacalone Ramat, Anna (ed.). 1988. L’italiano tra le altre lingue. Strategie di acquisizione. Bologna: Il Mulino.Suche in Google Scholar

Giacalone Ramat, Anna. 1995. Code-switching in the context of dialect/standard language relations. In Leslie Milroy & Peter Muysken (eds.), One speaker, two languages. cross-disciplinary perspectives on code-switching, 45–67. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511620867.003Suche in Google Scholar

Giacalone Ramat, Anna (ed.). 2003. Verso l’italiano. Percorsi e strategie di acquisizione. Roma: Carocci.Suche in Google Scholar

Grassi, Corrado, Sobrero Alberto & Tullio Telmon. 2003. Introduzione alla dialettologia italiana. Laterza: Roma-Bari.Suche in Google Scholar

Guerini, Federica. 2006. Language alternation strategies in multilingual settings. A case study: Ghanaian immigrants in Northern Italy. Bern: Peter Lang.Suche in Google Scholar

Guerini, Federica. 2008. Atteggiamenti e consapevolezza linguistica in contesto migratorio: qualche osservazione sugli immigrati ghanesi a Bergamo. In Cecilia Andorno, Gaetano Berruto, Brincat Joseph & Sandro Caruana (eds.), Lingua, cultura e cittadinanza in contesti migratori. Europa e area mediterranea, 113–163. Perugia: Guerra.Suche in Google Scholar

Guerini, Federica. 2011. Language policy and ideology in Italy. International Journal of the Sociology of Language 210. 109–126.10.1515/ijsl.2011.033Suche in Google Scholar

Guerini, Federica. 2017. English and the Ghanaian diaspora in Northern Italy. In Boggio Cecilia & Molino Alessandra (eds.), English in Italy: linguistic, educational and professional challenges, 223–236. Milano: FrancoAngeli.Suche in Google Scholar

Gumperz, John. 1982. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511611834Suche in Google Scholar

Huber, Magnus. 1999. Ghanaian Pidgin English in its West African context. Amsterdam, The Netherland: Benjamins.10.1075/veaw.g24Suche in Google Scholar

Lo, Adrienne. 1999. Codeswitching, speech community membership, and the construction of ethnic identity. Journal of Sociolinguistics 3(4). 461–479.10.1111/1467-9481.00091Suche in Google Scholar

Maiden, Martin & Mair Parry (eds.). 1997. The dialects of Italy. London and New York: Routledge.Suche in Google Scholar

Marini, Francesco. 2015. Co-sviluppo e integrazione. Le associazioni ghanesi in Italia e nel Regno Unito. Milano: FrancoAngeli.Suche in Google Scholar

Moretti, Bruno. 1990. Varietà del repertorio linguistico e fenomeni lessicali nel baby talk. RID, Rivista Italiana di Dialettologia 14. 139–155.Suche in Google Scholar

Moretti, Bruno. 2007. Una dialettologia oltre i dialetti? In Gianmario Raimondi & Luisa Revelli (eds.), La dialectologie aujourd’hui. Atti del convegno internazionale “Dove va la dialettologia”, 61–67. Alessandria: Edizioni dell’Orso.Suche in Google Scholar

Rampton, Ben. 1995. Crossing: Language and ethnicity among adolescents. London/New York: Longman.Suche in Google Scholar

Romania, Vincenzo. 2004. Farsi passare per italiani. Strategie di mimetismo sociale. Roma: Carocci.Suche in Google Scholar

Ruffino, Giovanni. 2006. L’indialetto ha la faccia scura. Palermo: Sellerio.Suche in Google Scholar

Sobrero, Alberto A. & Annarita Miglietta (eds.). 2006. Lingua e dialetto nell’Italia del Duemila. Galatina: Congedo.Suche in Google Scholar

Vietti, Alessandro. 2005. Come gli immigrati cambiano l’italiano. L’italiano di peruviani come varietà etnica. Milano: FrancoAngeli.Suche in Google Scholar

Villa, Valeria. 2014. Dinamiche di contatto linguistico nelle narrazioni di immigrati: dialetti e varietà regionali. In Anna De Meo, Mari D’Agostino, Gabriele Iannàccaro & Lorenzo Spreafico (eds.), Varietà dei contesti di apprendimento linguistico, 43–58. Milano: Officinaventuno.Suche in Google Scholar

Published Online: 2018-09-21
Published in Print: 2018-10-25

© 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Heruntergeladen am 13.1.2026 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/ijsl-2018-0035/html
Button zum nach oben scrollen