Maria de la Pau Janer, Orient, Occident: dues històries d'amor (1998)
-
Axel Schönberger
Auch zu Beginn des 21. Jahrhunderts scheint die Mehrheitsmeinung der professionellen und nicht-professionellen Leser vom alten Konzept der μίμησις bzw. imitatio auszugehen und als selbstverständlich zu unterstellen, daß fiktionale Welten, welche auf Orte, Ereignisse, Personen und Zeitabläufe der realen Welt zu verweisen vorgeben, nicht nur in wesentlichem Bezug zu ihren Referenzobjekten stünden, sondern daß es insbesondere auch möglich sei, sich durch Literatur Kenntnisse über das Land oder die Gesellschaft, welche diese Literatur hervorgebracht hat, anzueignen. Fiktionale literarische Werke sind aber ihren eigenen Gesetzmäßigkeiten unterworfen, weder sind sie getreues Abbild der Realität noch vermögen sie dies zu sein. Wenn in einen fiktionalen Text, der nach dem im abendländischen Kulturkreis verbreiteten Selbstverständnis von Literatur überhaupt nicht den Anspruch erhebt, eine wahre, gegebenenfalls auch falsifizierbare Aussage zu treffen, mit – bezogen auf die Wirklichkeit – mehr oder weniger großer Kohärenz Versatzstücke oder zusammenhängende Dinge eben der realen Welt auf nachahmende Weise, vielleicht mit gewissen Veränderungen, eingearbeitet sind, so liegen Grad der Nachahmung und gegebenenfalls Veränderung immer beim Verfasser des jeweiligen Textes, in geringerem Maße auch in der Rezeptionshaltung jedes Lesers begründet, die fiktionalisierten Inhalte stellen aber auf jeden Fall etwas Neuartiges, eine eigene, in sich geschlossene fiktive Welt, dar, die zwar in gewisser kausaler Abhängigkeit von Vorkommnissen und Gegebenheiten der realen oder auch einer gleichfalls fiktiven Welt stehen mag, dennoch aber für sich genommen etwas Eigenständiges verkörpert.
© Max Niemeyer Verlag GmbH, Tübingen 2002
Articles in the same Issue
- Editorial
- Aus verletzter Liebe zu Spanien. Zur Erinnerung an Camilo José Cela (1916–2002)
- Usos de haber y tener en Textos medievales y clásicos
- Übersetzen als kulturelle Praxis – tertulias, academias und die Übersetzung im Spanien des 18. Jahrhunderts
- Las autobiografías de Jovellanos y Moratín (con un apunte sobre Swift)
- Nuevas escenas matritenses. El discurso metacostumbrista de Camilo José Cela
- Reales und Imaginäres. Eine Lektüre von Julio Llamazares' Roman Escenas de cine mudo
- Maria de la Pau Janer, Orient, Occident: dues històries d'amor (1998)
- San Jorge y el Dragón – De los elementos gnósticos en Paradiso y Oppiano Licario de José Lezama Lima
- Textos de cultura / textos de barbarie. Prensa Clandestina de Rodolfo Walsh, Cuerpo a cuerpo de David Viñas
- CONRAD KENT / THOMAS K. WOLBER / CAMERON M. K. HEWITT (eds.): The Lion and the Eagle. Interdisciplinary Essays on German-Spanish Relations over the Centuries
- MARIA KITOVA-VASILEVA: La “verosimiltud relativa” y su expresión en español
- FRAY ALONSO DE MOLINA: Aquí comiença vn vocabulario en la lengua castellana y mexicana
- AART G. BROEK / LUCILLE BERRY-HASETH / SIDNEY M. JOUBERT: Pa saka kara
- LUIZ COSTA LIMA: Terra ignota. A construção de Os Sertões
- CARLOS J. ALONSO: The Burden of Modernity. The Rhetoric of Cultural Discourse in Spanish America
- MANUEL ALVAR: El español en Venezuela. Estudios, mapas, textos
- Libros recibidos
- Autores que colaboran
Articles in the same Issue
- Editorial
- Aus verletzter Liebe zu Spanien. Zur Erinnerung an Camilo José Cela (1916–2002)
- Usos de haber y tener en Textos medievales y clásicos
- Übersetzen als kulturelle Praxis – tertulias, academias und die Übersetzung im Spanien des 18. Jahrhunderts
- Las autobiografías de Jovellanos y Moratín (con un apunte sobre Swift)
- Nuevas escenas matritenses. El discurso metacostumbrista de Camilo José Cela
- Reales und Imaginäres. Eine Lektüre von Julio Llamazares' Roman Escenas de cine mudo
- Maria de la Pau Janer, Orient, Occident: dues històries d'amor (1998)
- San Jorge y el Dragón – De los elementos gnósticos en Paradiso y Oppiano Licario de José Lezama Lima
- Textos de cultura / textos de barbarie. Prensa Clandestina de Rodolfo Walsh, Cuerpo a cuerpo de David Viñas
- CONRAD KENT / THOMAS K. WOLBER / CAMERON M. K. HEWITT (eds.): The Lion and the Eagle. Interdisciplinary Essays on German-Spanish Relations over the Centuries
- MARIA KITOVA-VASILEVA: La “verosimiltud relativa” y su expresión en español
- FRAY ALONSO DE MOLINA: Aquí comiença vn vocabulario en la lengua castellana y mexicana
- AART G. BROEK / LUCILLE BERRY-HASETH / SIDNEY M. JOUBERT: Pa saka kara
- LUIZ COSTA LIMA: Terra ignota. A construção de Os Sertões
- CARLOS J. ALONSO: The Burden of Modernity. The Rhetoric of Cultural Discourse in Spanish America
- MANUEL ALVAR: El español en Venezuela. Estudios, mapas, textos
- Libros recibidos
- Autores que colaboran