Home Chinese Learners’ Use of Translation in Learning Academic Subjects in English-Medium Instruction Context
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Chinese Learners’ Use of Translation in Learning Academic Subjects in English-Medium Instruction Context

  • Xiaohan Zhang

    Xiaohan ZHANG is an English teacher at Jinan No. 7 High School, Shandong. She received her MA TESOL degree at the Department of Applied Linguistics, Xi’an Jiaotong-Liverpool University, Suzhou, China. Her research interests include English language teaching and ESP.

    and Bin Zou

    Bin ZOU is an associate professor at the Department of Applied Linguistics, Xi’an Jiaotong-Liverpool University, Suzhou, China. He is a co-editor of the International Journal of Computer-Assisted Language Learning and Teaching (IJCALLT) and the International Journal of EAP: Research and Practice. His research interests include EAP, computer-assited language learning and AI.

    EMAIL logo
Published/Copyright: September 28, 2023
Become an author with De Gruyter Brill

Abstract

Many researchers have identified learning strategies that university students adopt to overcome difficulties in programs taught in English, among which translation is a potentially helpful one. This study explores Chinese undergraduate students’ perceptions of translation as a learning strategy when learning content in the English-medium instruction (EMI) context. Although a number of studies have investigated translation used by learners in second or foreign language acquisition, those studies were rare in the EMI context of tertiary education, particularly in China. By focusing on students’ perspectives, this study provides an insight into how translation is used to assist academic learning in EMI context and highlights its effectiveness. Data consisted of semistructured interviews with 14 volunteer Chinese undergraduates of various majors. It is found that most of the participants resorted to translation to deal with language-related problems, especially in English reading and writing activities. They usually translated utilizing various machine translators, which did not always have a fulfilling effect on students’ learning. Although the majority considered translation helpful for academic learning, it might not be the preferred solution to subject-related confusion for Chinese undergraduate students learning in the EMI context.

About the authors

Xiaohan Zhang

Xiaohan ZHANG is an English teacher at Jinan No. 7 High School, Shandong. She received her MA TESOL degree at the Department of Applied Linguistics, Xi’an Jiaotong-Liverpool University, Suzhou, China. Her research interests include English language teaching and ESP.

Bin Zou

Bin ZOU is an associate professor at the Department of Applied Linguistics, Xi’an Jiaotong-Liverpool University, Suzhou, China. He is a co-editor of the International Journal of Computer-Assisted Language Learning and Teaching (IJCALLT) and the International Journal of EAP: Research and Practice. His research interests include EAP, computer-assited language learning and AI.

References

Anazawa, R., Ishikawa, H., & Takahiro, K. (2013). Use of online machine translation for nursing literature: A questionnaire-based survey. The Open Nursing Journal, 7(1), 22-2810.2174/1874434601307010022Search in Google Scholar

Bagheri, M. S., & Fazel, I. (2011). EFL learners’ beliefs about translation and its use as a strategy in writing. Reading Matrix an International Online Journal, 11(3), 292-301Search in Google Scholar

Correa, M. (2014). Leaving the “peer” out of peer-editing: Online translators as a pedagogical tool in the Spanish as a second language classroom. Latin American Journal of Content and Language Integrated Learning, 7(1), 1-2010.5294/laclil.2014.7.1.1Search in Google Scholar

Coyle, D. (2007). Content and language integrated learning: Towards a connected research agenda for CLIL pedagogies. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10, 543-56210.2167/beb459.0Search in Google Scholar

Ding, F., & Stapleton, P. (2016). Walking like a toddler: Students’ autonomy development in English during cross-border transitions. System, 59, 12-2810.1016/j.system.2016.04.003Search in Google Scholar

Doiz, A., Lasagabaster, D., & Sierra, J. M. (2013). Future challenges for English-medium instruction at the tertiary level. In A. Doiz, D. Lasagabaster, & J. M. Sierra (Eds.), English-medium instruction at universities: Global challenges (pp. 213-221). Multilingual Matters10.21832/9781847698162-015Search in Google Scholar

Duan, R. J., Li, C. Z., & Li, Z. (2010). Evaluation on all-English teaching of biochemistry in Tsinghua University. Journal of Biology, 27(2), 102-104Search in Google Scholar

Enkin, E., & Mejias-Bikandi, E. (2016). Using online translators in the second language classroom: Ideas for advanced-level Spanish. Latin American Journal of Content & Language Integrated Learning, 9(1), 138-15810.5294/laclil.2016.9.1.6Search in Google Scholar

Eser, O., & Dikilitaş, K. (2017). Learners’ perceptions of translation in English as the medium of instruction (EMI) at university level. Journal of Education & Practice, 8(8), 124-129Search in Google Scholar

Evans, S., & Morrison, B. (2011). Meeting the challenges of English-medium higher education: The first-year experience in Hong Kong. English for Specific Purposes, 30(3), 198-20810.1016/j.esp.2011.01.001Search in Google Scholar

Fang, F. (Gabriel). (2017). Review of English as a medium of instruction in Chinese universities today: Current trends and future directions. English Today, 34(1), 32-3710.1017/S0266078417000360Search in Google Scholar

Flowerdew, J., & Miller, L. (1992). Student perceptions, problems and strategies in second language lecture comprehension. RELC Journal, 23(2), 60-8010.1177/003368829202300205Search in Google Scholar

Hall, J. K. (2002). Teaching and researching language and culture. LongmanSearch in Google Scholar

House, J. (2014). Introduction. In J. House (Ed.), Translation: A multidisciplinary approach (pp. 1-14). Palgrave Macmillan10.1057/9781137025487_1Search in Google Scholar

Hsieh, L. T. (2000). The effects of translation on English vocabulary and reading learning. The proceedings of the 9th international symposium on English teaching (pp. 339-347). CraneSearch in Google Scholar

Im, J. H., & Kim, J. (2015). Use of blended learning for effective implementation of English-medium instruction in a non-English higher education context. International Education Studies, 8(11), 1-1510.5539/ies.v8n11p1Search in Google Scholar

Karnal, A. R., & Pereira, V. V. (2015). Reading strategies in a L2: A study on machine translation. The Reading Matrix, 15(2), 69-79Search in Google Scholar

Kern, R. G. (1994). The role of mental translation in second language reading. Studies in Second Language Acquisition, 16(4), 441-46110.1017/S0272263100013450Search in Google Scholar

Kobayashi, H., & Rinnert, C. (1992). Effects of first language on second language writing: Translation versus direct composition. Language Learning, 42(2), 183-20910.1111/j.1467-1770.1992.tb00707.xSearch in Google Scholar

Lei, J., & Hu, G. (2014). Is English-medium instruction effective in improving Chinese undergraduate students’ English competence? International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 52 (2), 99-12610.1515/iral-2014-0005Search in Google Scholar

Liao, P. (2006). EFL learners’ beliefs about and strategy use of translation in English learning. RELC Journal, 37(2), 191-21510.1177/0033688206067428Search in Google Scholar

Niño, A. (2009). Machine translation in foreign language learning: Language learners’ and tutors’ perceptions of its advantages and disadvantages. Recall, 21(2), 241-25810.1017/S0958344009000172Search in Google Scholar

Saz, O., Lin, Y., & Eskenazi, M. (2015). Measuring the impact of translation on the accuracy and fluency of vocabulary acquisition of English. Computer Speech & Language, 31(1), 49-6410.1016/j.csl.2014.11.005Search in Google Scholar

Wang, Y., Yu, S. L., & Shao, Y. J. (2018). The experiences of Chinese mainland students with English-medium instruction in a Macau University. Educational Studies, 44(3), 357-36010.1080/03055698.2017.1373635Search in Google Scholar

Widdowson, H. G. (2014). The role of translation in language learning and teaching. In J. House (Ed.), Translation: A multidisciplinary approach (pp. 222-240). Palgrave Macmillan10.1057/9781137025487_12Search in Google Scholar

Xu, M. H. (2006). The role of translation in second language acquisition from the perspective of Vygotsky’s theory. Journal of Ocean University of China, 6, 83-86Search in Google Scholar

Yeh, C. C. (2014). Taiwanese students’ expriences and attitudes towards English-medium courses in tertiary education. Relc Journal, 45(3), 305-31910.1177/0033688214555358Search in Google Scholar

Yeung, M., & Lu, V. (2018). English-medium instruction in self-financing tertiary institutions in Hong Kong: Views and practices from the students. English Language Teaching, 11(8), 28-3910.5539/elt.v11n8p28Search in Google Scholar

Zhao, J., & Dixon, L. Q. (2017). Introduction. In J. Zhao & L. Q. Dixon (Eds.), English-medium instruction in Chinese universities: Perspectives, discourse and evaluation (pp. 1-19). Routledge10.4324/9781315618623-1Search in Google Scholar

Published Online: 2023-09-28
Published in Print: 2023-09-26

© 2023 FLTRP, Walter de Gruyter, Cultural and Education Section British Embassy

Downloaded on 23.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/CJAL-2023-0306/html
Scroll to top button