This publication is presented to you through Paradigm Publishing Services
Edinburgh University Press
Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
The Sixth Book of Virgil's Aeneid Translated and Commented on by Sir John Harington, edited by Simon Cauchi
-
Gordon Braden
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Frontmatter i
- Contents v
-
ARTICLES
- The Ascetic Foundations of Western Translatology: Jerome and Augustine 1
- Chapman's Discovery of Homer 26
- A Checklist of Restoration English Translations and Adaptations of Classical Greek and Latin Poetry, 1660-1700 52
- Beckett's French 68
- Mayakovsky in English Translation 84
-
TRANSLATORS' FORUM
- Translating the Aeneid 95
- Translating Golden Age Plays: A Reconsideration 104
-
POETRY IN TRANSLATION
- Four Poems from the French 113
-
NOTES AND DOCUMENTS
- Tennyson, Trench, Tholuck and the 'Oriental' Metre of Locksley Hall 125
- Adapting the Roman de la Rose: Was the Middle Dutch Adaptor Careless or Ambitious? 134
- Leopardi on the Right Language of Translation 141
-
REVIEWS
- Matteo Maria Boiardo, Orlando Innamorato, translated by Charles Stanley Ross 149
- Intellectual Culture in Elizabethan England, by J. W. Binns; Companion to Neo-Latin Studies, second edition, by Josef Isjewijn 157
- The Sixth Book of Virgil's Aeneid Translated and Commented on by Sir John Harington, edited by Simon Cauchi 159
- Continental Humanist Poetics, by Arthur F. Kinney; Trials of Authorship, by Jonathan Crewe 167
- Marcus Tullius Ciceroes Thre Bokes of Duties, turned out of latine into english by Nicholas Grimalde, edited by Gerald O'Gorman 171
- Remembering and Repeating: Biblical Creation in 'Paradise Lost', by Regina M. Schwarz 174
- King Arthur through the Ages, edited by Valerie M. Lagorio and Mildred Leake Day 176
- Visions of Dante in English Poetry: Translations of the 'Commedia 'from Jonathan Richardson to William Blake, by V. Tinkler-Villani; The Passionate Intellect: Dorothy L. Sayers' Encounter with Dante, by Barbara Reynolds 181
- Selected Poems of Hoilderlin, translated by David Constantine; Rainer Maria Rilke, Duino Elegies, translated by Stephen Cohn 185
- European Poetry in Gaelic, edited by Derick Thomson; European Poetry in Scotland: An Anthology of Translations, edited by Peter France 187
- Eugenio Montale, The Coastguard's House, translated by Jeremy Reed; Poems from Mandelstam, translated by R. H. Morrison; Sylva Fischerova, The Tremor of Racehorses: Selected Poems, translated by Jarmila and Ian Milner; Tua Forsstrom, Snow Leopard, translated by David McDuff; Odysseus Elytis, The Sovereign Sun: Selected Poems, translated by Kimon Friar; Luis de Camoens: Epic and Lyric, translated by Keith Bosley 189
- Slavic Excursions, by Donald Davie 194
- The Book and the Text: The Bible and Literary Theory, edited by Regina Schwarz 196
- Translated! Papers on Literary Translation, edited by James S. Holmes; 'Something Understood': Studies in Anglo-Dutch Translation, edited by Bart Westerweel and Theo D'haen 198
- Books Received 203
- Notes for Intending Contributors 207
Chapters in this book
- Frontmatter i
- Contents v
-
ARTICLES
- The Ascetic Foundations of Western Translatology: Jerome and Augustine 1
- Chapman's Discovery of Homer 26
- A Checklist of Restoration English Translations and Adaptations of Classical Greek and Latin Poetry, 1660-1700 52
- Beckett's French 68
- Mayakovsky in English Translation 84
-
TRANSLATORS' FORUM
- Translating the Aeneid 95
- Translating Golden Age Plays: A Reconsideration 104
-
POETRY IN TRANSLATION
- Four Poems from the French 113
-
NOTES AND DOCUMENTS
- Tennyson, Trench, Tholuck and the 'Oriental' Metre of Locksley Hall 125
- Adapting the Roman de la Rose: Was the Middle Dutch Adaptor Careless or Ambitious? 134
- Leopardi on the Right Language of Translation 141
-
REVIEWS
- Matteo Maria Boiardo, Orlando Innamorato, translated by Charles Stanley Ross 149
- Intellectual Culture in Elizabethan England, by J. W. Binns; Companion to Neo-Latin Studies, second edition, by Josef Isjewijn 157
- The Sixth Book of Virgil's Aeneid Translated and Commented on by Sir John Harington, edited by Simon Cauchi 159
- Continental Humanist Poetics, by Arthur F. Kinney; Trials of Authorship, by Jonathan Crewe 167
- Marcus Tullius Ciceroes Thre Bokes of Duties, turned out of latine into english by Nicholas Grimalde, edited by Gerald O'Gorman 171
- Remembering and Repeating: Biblical Creation in 'Paradise Lost', by Regina M. Schwarz 174
- King Arthur through the Ages, edited by Valerie M. Lagorio and Mildred Leake Day 176
- Visions of Dante in English Poetry: Translations of the 'Commedia 'from Jonathan Richardson to William Blake, by V. Tinkler-Villani; The Passionate Intellect: Dorothy L. Sayers' Encounter with Dante, by Barbara Reynolds 181
- Selected Poems of Hoilderlin, translated by David Constantine; Rainer Maria Rilke, Duino Elegies, translated by Stephen Cohn 185
- European Poetry in Gaelic, edited by Derick Thomson; European Poetry in Scotland: An Anthology of Translations, edited by Peter France 187
- Eugenio Montale, The Coastguard's House, translated by Jeremy Reed; Poems from Mandelstam, translated by R. H. Morrison; Sylva Fischerova, The Tremor of Racehorses: Selected Poems, translated by Jarmila and Ian Milner; Tua Forsstrom, Snow Leopard, translated by David McDuff; Odysseus Elytis, The Sovereign Sun: Selected Poems, translated by Kimon Friar; Luis de Camoens: Epic and Lyric, translated by Keith Bosley 189
- Slavic Excursions, by Donald Davie 194
- The Book and the Text: The Bible and Literary Theory, edited by Regina Schwarz 196
- Translated! Papers on Literary Translation, edited by James S. Holmes; 'Something Understood': Studies in Anglo-Dutch Translation, edited by Bart Westerweel and Theo D'haen 198
- Books Received 203
- Notes for Intending Contributors 207