Home Linguistics & Semiotics A Checklist of Restoration English Translations and Adaptations of Classical Greek and Latin Poetry, 1660-1700
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

A Checklist of Restoration English Translations and Adaptations of Classical Greek and Latin Poetry, 1660-1700

  • Stuart Gillespie
View more publications by Edinburgh University Press
Translation and Literature 1
This chapter is in the book Translation and Literature 1
© 2022, Edinburgh University Press, Edinburgh

© 2022, Edinburgh University Press, Edinburgh

Chapters in this book

  1. Frontmatter i
  2. Contents v
  3. ARTICLES
  4. The Ascetic Foundations of Western Translatology: Jerome and Augustine 1
  5. Chapman's Discovery of Homer 26
  6. A Checklist of Restoration English Translations and Adaptations of Classical Greek and Latin Poetry, 1660-1700 52
  7. Beckett's French 68
  8. Mayakovsky in English Translation 84
  9. TRANSLATORS' FORUM
  10. Translating the Aeneid 95
  11. Translating Golden Age Plays: A Reconsideration 104
  12. POETRY IN TRANSLATION
  13. Four Poems from the French 113
  14. NOTES AND DOCUMENTS
  15. Tennyson, Trench, Tholuck and the 'Oriental' Metre of Locksley Hall 125
  16. Adapting the Roman de la Rose: Was the Middle Dutch Adaptor Careless or Ambitious? 134
  17. Leopardi on the Right Language of Translation 141
  18. REVIEWS
  19. Matteo Maria Boiardo, Orlando Innamorato, translated by Charles Stanley Ross 149
  20. Intellectual Culture in Elizabethan England, by J. W. Binns; Companion to Neo-Latin Studies, second edition, by Josef Isjewijn 157
  21. The Sixth Book of Virgil's Aeneid Translated and Commented on by Sir John Harington, edited by Simon Cauchi 159
  22. Continental Humanist Poetics, by Arthur F. Kinney; Trials of Authorship, by Jonathan Crewe 167
  23. Marcus Tullius Ciceroes Thre Bokes of Duties, turned out of latine into english by Nicholas Grimalde, edited by Gerald O'Gorman 171
  24. Remembering and Repeating: Biblical Creation in 'Paradise Lost', by Regina M. Schwarz 174
  25. King Arthur through the Ages, edited by Valerie M. Lagorio and Mildred Leake Day 176
  26. Visions of Dante in English Poetry: Translations of the 'Commedia 'from Jonathan Richardson to William Blake, by V. Tinkler-Villani; The Passionate Intellect: Dorothy L. Sayers' Encounter with Dante, by Barbara Reynolds 181
  27. Selected Poems of Hoilderlin, translated by David Constantine; Rainer Maria Rilke, Duino Elegies, translated by Stephen Cohn 185
  28. European Poetry in Gaelic, edited by Derick Thomson; European Poetry in Scotland: An Anthology of Translations, edited by Peter France 187
  29. Eugenio Montale, The Coastguard's House, translated by Jeremy Reed; Poems from Mandelstam, translated by R. H. Morrison; Sylva Fischerova, The Tremor of Racehorses: Selected Poems, translated by Jarmila and Ian Milner; Tua Forsstrom, Snow Leopard, translated by David McDuff; Odysseus Elytis, The Sovereign Sun: Selected Poems, translated by Kimon Friar; Luis de Camoens: Epic and Lyric, translated by Keith Bosley 189
  30. Slavic Excursions, by Donald Davie 194
  31. The Book and the Text: The Bible and Literary Theory, edited by Regina Schwarz 196
  32. Translated! Papers on Literary Translation, edited by James S. Holmes; 'Something Understood': Studies in Anglo-Dutch Translation, edited by Bart Westerweel and Theo D'haen 198
  33. Books Received 203
  34. Notes for Intending Contributors 207
Downloaded on 22.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9781474468497-003/html
Scroll to top button