Book
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Humour in Self-Translation
-
Edited by:
Margherita Dore
Language:
English
Published/Copyright:
2022
About this book
This book explores an important aspect of human existence: humor in self-translation, a virtually unexplored area of research in Humour Studies and Translation Studies. Of the select group of international scholars contributing to this volume some examine literary texts from different perspectives (sociological, philosophical, or post-colonial) while others explore texts in more extraneous fields such as standup comedy or language learning. This book sheds light on how humour in self-translation induces thoughts on social issues, challenges stereotypes, contributes to recast individuals in novel forms of identity and facilitates reflections on our own sense of humour. This accessible and engaging volume is of interest to advanced students of Humour Studies and Translation Studies.
Reviews
Loukia Kostopoulou, Aristotle University of Thessaloniki, in The European Journal of Humour Research 11 (2):
The uniqueness of this book rests in the fact that it combines several linguistic and cultural settings and features diverse approaches to humour in self-translation. Overall, due to its accessible style and broad in-depth scholarly analysis of the phenomenon of humour in self-translation, scholars and researchers alike will be brought on an exploratory voyage which is sure to enthuse along the way.
The uniqueness of this book rests in the fact that it combines several linguistic and cultural settings and features diverse approaches to humour in self-translation. Overall, due to its accessible style and broad in-depth scholarly analysis of the phenomenon of humour in self-translation, scholars and researchers alike will be brought on an exploratory voyage which is sure to enthuse along the way.
Topics
-
Download PDFPublicly Available
Prelim pages
i -
Download PDFPublicly Available
Table of contents
v -
Download PDFPublicly Available
Acknowledgement
vii -
Download PDFPublicly Available
List of contributors
ix -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 1. Humour in self-translation
1 - Part 1. From poetry to the screen
-
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 2. Mockery and poetic satire
15 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 3. Punning herself
41 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 4. From traduttore, traditore to traduttore, creatore
63 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 5. “Humourizing” the theatre of the absurd through reworking and (self-)translation
87 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 6. Humour, language variation and self-translation in stand-up comedy
113 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 7. Humour and self-interpreting in the media
141 - Part 2. Reflections and experimental approaches
-
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 8. iTranslate or iWrite?
179 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 9. Lost and found in humour self-translation
195 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 10. How funny am I?
215 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 11. Multimodal strategies of creation and self-translation of humorous discourse in image-macro memes
233 - Epilogue
-
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 12. Second thoughts about second versions
257 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Index
275
Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
September 16, 2022
eBook ISBN:
9789027257390
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
278
eBook ISBN:
9789027257390
Keywords for this book
Humor studies; Translation Studies; Theoretical literature & literary studies
Audience(s) for this book
Professional and scholarly;