Chapter 3. Conversational narrative marker
-
Dongyi Zhu
摘要
This study presents a corpus-based analysis of the pragmatic identification and functional modification of Chinese conversational narrative marker (henceforth CNM). Adopting a three-dimensional design from pragmatic-semantic-cognitive views of CNM, the present study proposes that a CNM is a linking device establishing the narrator’s subjective attitude to introduce his/her narrative intent. The study has extracted “ranhou” from the author’s self-constructed Chinese conversational narratives corpus, which comprises 15 pieces of casual talks by 38 adult native speakers of Chinese. The study has found that (1) semantically, CNM holds the cohesion-oriented function for introducing referential default and semantic default; (2) pragmatically, CNM plays an interactive role between the discourse sequentiality and contextual inference demonstrating the economy of language and salience of semantic representation; (3) cognitively, the intentional cognitive cooperation between the narrator and the listener have been revealed by CNM.
摘要
This study presents a corpus-based analysis of the pragmatic identification and functional modification of Chinese conversational narrative marker (henceforth CNM). Adopting a three-dimensional design from pragmatic-semantic-cognitive views of CNM, the present study proposes that a CNM is a linking device establishing the narrator’s subjective attitude to introduce his/her narrative intent. The study has extracted “ranhou” from the author’s self-constructed Chinese conversational narratives corpus, which comprises 15 pieces of casual talks by 38 adult native speakers of Chinese. The study has found that (1) semantically, CNM holds the cohesion-oriented function for introducing referential default and semantic default; (2) pragmatically, CNM plays an interactive role between the discourse sequentiality and contextual inference demonstrating the economy of language and salience of semantic representation; (3) cognitively, the intentional cognitive cooperation between the narrator and the listener have been revealed by CNM.
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements vii
- List of contributors ix
- Chapter 1. Researching the Chinese language and discourse 1
- Chapter 2. The distribution of null subjects in Chinese discourse 11
- Chapter 3. Conversational narrative marker 37
- Chapter 4. Windows of attention and the polysemy of V-kai 59
- Chapter 5. The acceptability of 把 ba +subject-oriented resultatives in Mandarin Chinese 73
- Chapter 6. Gender representation in Chinese language 101
- Chapter 7. Understanding stancetaking through gestures and linguistic practices in a public political debate in Hong Kong 119
- Chapter 8. Representations of Pinkunsheng in China’s university media 147
- Chapter 9. Language resources of Yunnan in “the Belt and Road” project 167
- Chapter 10. Impact of power relations on news translation in China 177
- Chapter 11. Translating puns in Alice’s Adventures in Wonderland 195
- Chapter 12. Translation and re-narration of Nainai 219
- Name index 229
- Subject index 231
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements vii
- List of contributors ix
- Chapter 1. Researching the Chinese language and discourse 1
- Chapter 2. The distribution of null subjects in Chinese discourse 11
- Chapter 3. Conversational narrative marker 37
- Chapter 4. Windows of attention and the polysemy of V-kai 59
- Chapter 5. The acceptability of 把 ba +subject-oriented resultatives in Mandarin Chinese 73
- Chapter 6. Gender representation in Chinese language 101
- Chapter 7. Understanding stancetaking through gestures and linguistic practices in a public political debate in Hong Kong 119
- Chapter 8. Representations of Pinkunsheng in China’s university media 147
- Chapter 9. Language resources of Yunnan in “the Belt and Road” project 167
- Chapter 10. Impact of power relations on news translation in China 177
- Chapter 11. Translating puns in Alice’s Adventures in Wonderland 195
- Chapter 12. Translation and re-narration of Nainai 219
- Name index 229
- Subject index 231