Chapter 8. Observing Eurolects
-
Vilelmini Sosoni
Abstract
The present paper presents the findings from the analysis of the Greek corpus of European Union directives spanning the years 1999–2008 (corpus A) and the corpus of the legal instruments used to transpose them into Greek law (corpus B). The aim of the analysis is to verify the existence of a Greek Eurolect, born through translation, and to highlight the differences between this new legal variety and the corresponding Greek legal variety. The findings of the study are particularly interesting as they point to the existence of a Greek Eurolect characterised by Europeisms on a lexical level; morphosyntactic preferences which do not conform to the Greek legal language conventions and norms; an extensive use of the future tense as a result of translating English shall into Greek; and an oscillation between the use of Κatharevousa and Demotiki, that is an H-variety and an L-variety of the Greek language.
Abstract
The present paper presents the findings from the analysis of the Greek corpus of European Union directives spanning the years 1999–2008 (corpus A) and the corpus of the legal instruments used to transpose them into Greek law (corpus B). The aim of the analysis is to verify the existence of a Greek Eurolect, born through translation, and to highlight the differences between this new legal variety and the corresponding Greek legal variety. The findings of the study are particularly interesting as they point to the existence of a Greek Eurolect characterised by Europeisms on a lexical level; morphosyntactic preferences which do not conform to the Greek legal language conventions and norms; an extensive use of the future tense as a result of translating English shall into Greek; and an oscillation between the use of Κatharevousa and Demotiki, that is an H-variety and an L-variety of the Greek language.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
- Acknowledgements xiii
- Chapter 1. Introduction 1
- Chapter 2. The Eurolect Observatory Multilingual Corpus 27
- Chapter 3. Observing Eurolects 47
- Chapter 4. Observing Eurolects 63
- Chapter 5. Observing Eurolects 93
- Chapter 6. Observing Eurolects 121
- Chapter 7. Observing Eurolects 147
- Chapter 8. Observing Eurolects 169
- Chapter 9. Observing Eurolects 199
- Chapter 10. Observing Eurolects 243
- Chapter 11. Observing Eurolects 267
- Chapter 12. Observing Eurolects 295
- Chapter 13. Observing Eurolects 329
- Chapter 14. Conclusions 369
- Subject index 393
- Language index 395
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
- Acknowledgements xiii
- Chapter 1. Introduction 1
- Chapter 2. The Eurolect Observatory Multilingual Corpus 27
- Chapter 3. Observing Eurolects 47
- Chapter 4. Observing Eurolects 63
- Chapter 5. Observing Eurolects 93
- Chapter 6. Observing Eurolects 121
- Chapter 7. Observing Eurolects 147
- Chapter 8. Observing Eurolects 169
- Chapter 9. Observing Eurolects 199
- Chapter 10. Observing Eurolects 243
- Chapter 11. Observing Eurolects 267
- Chapter 12. Observing Eurolects 295
- Chapter 13. Observing Eurolects 329
- Chapter 14. Conclusions 369
- Subject index 393
- Language index 395