Präsentiert durch Paradigm Publishing Services
John Benjamins Publishing Company
Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
From temporal to conditional
Italian qualora vs English whenever
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
-
Part I. Grammaticalization
- Distal aspects in Bantu languages 3
- From temporal to conditional 23
- Then — adverbial pro-form or inference particle? 51
- The polysemy of the Swedish verb komma ‘come’ 75
-
Part II. Metaphor in contrast
- Studying metaphors using a multilingual corpus 109
- Cross-language metaphors 125
- A contrastive cognitive perspective on Malay and English figurative language 141
- Metaphorical expressions in English and Spanish stock market journalistic texts 159
-
Part III. Cross-cultural pragmatics and speech acts
- Directions of regulation in speech act theory 183
- On Japanese ne and Chinese ba 197
- ‘I am asking for a pen’ 213
- Cultural scripts for French and Romanian thanking behaviour 237
- Sociocultural variation in native and interlanguage complaints 251
- A cross-cultural study of requests 263
- Questions as indirect requests in Russian and Czech 277
- The language of love in Melanesia 291
- Everyday rituals in Polish and English 331
- A question of time? Question types and speech act shifts from a historical-contrastive perspective 345
- The contrasts between contrasters 373
-
Part IV. The semantics/pragmatics boundary: Theory and applications
- Cross-linguistic implementations of specificity 405
- The semantics–pragmatics interface 423
- On translating ‘What is said’ 441
- Translation equivalents as empirical data for semantic/pragmatic theory 463
- Language index 477
- Name index 481
- Subject index 483
- Contents of Volume 1 489
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
-
Part I. Grammaticalization
- Distal aspects in Bantu languages 3
- From temporal to conditional 23
- Then — adverbial pro-form or inference particle? 51
- The polysemy of the Swedish verb komma ‘come’ 75
-
Part II. Metaphor in contrast
- Studying metaphors using a multilingual corpus 109
- Cross-language metaphors 125
- A contrastive cognitive perspective on Malay and English figurative language 141
- Metaphorical expressions in English and Spanish stock market journalistic texts 159
-
Part III. Cross-cultural pragmatics and speech acts
- Directions of regulation in speech act theory 183
- On Japanese ne and Chinese ba 197
- ‘I am asking for a pen’ 213
- Cultural scripts for French and Romanian thanking behaviour 237
- Sociocultural variation in native and interlanguage complaints 251
- A cross-cultural study of requests 263
- Questions as indirect requests in Russian and Czech 277
- The language of love in Melanesia 291
- Everyday rituals in Polish and English 331
- A question of time? Question types and speech act shifts from a historical-contrastive perspective 345
- The contrasts between contrasters 373
-
Part IV. The semantics/pragmatics boundary: Theory and applications
- Cross-linguistic implementations of specificity 405
- The semantics–pragmatics interface 423
- On translating ‘What is said’ 441
- Translation equivalents as empirical data for semantic/pragmatic theory 463
- Language index 477
- Name index 481
- Subject index 483
- Contents of Volume 1 489