Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Everyday rituals in Polish and English
-
Ewa Jakubowska
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
-
Part I. Grammaticalization
- Distal aspects in Bantu languages 3
- From temporal to conditional 23
- Then — adverbial pro-form or inference particle? 51
- The polysemy of the Swedish verb komma ‘come’ 75
-
Part II. Metaphor in contrast
- Studying metaphors using a multilingual corpus 109
- Cross-language metaphors 125
- A contrastive cognitive perspective on Malay and English figurative language 141
- Metaphorical expressions in English and Spanish stock market journalistic texts 159
-
Part III. Cross-cultural pragmatics and speech acts
- Directions of regulation in speech act theory 183
- On Japanese ne and Chinese ba 197
- ‘I am asking for a pen’ 213
- Cultural scripts for French and Romanian thanking behaviour 237
- Sociocultural variation in native and interlanguage complaints 251
- A cross-cultural study of requests 263
- Questions as indirect requests in Russian and Czech 277
- The language of love in Melanesia 291
- Everyday rituals in Polish and English 331
- A question of time? Question types and speech act shifts from a historical-contrastive perspective 345
- The contrasts between contrasters 373
-
Part IV. The semantics/pragmatics boundary: Theory and applications
- Cross-linguistic implementations of specificity 405
- The semantics–pragmatics interface 423
- On translating ‘What is said’ 441
- Translation equivalents as empirical data for semantic/pragmatic theory 463
- Language index 477
- Name index 481
- Subject index 483
- Contents of Volume 1 489
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
-
Part I. Grammaticalization
- Distal aspects in Bantu languages 3
- From temporal to conditional 23
- Then — adverbial pro-form or inference particle? 51
- The polysemy of the Swedish verb komma ‘come’ 75
-
Part II. Metaphor in contrast
- Studying metaphors using a multilingual corpus 109
- Cross-language metaphors 125
- A contrastive cognitive perspective on Malay and English figurative language 141
- Metaphorical expressions in English and Spanish stock market journalistic texts 159
-
Part III. Cross-cultural pragmatics and speech acts
- Directions of regulation in speech act theory 183
- On Japanese ne and Chinese ba 197
- ‘I am asking for a pen’ 213
- Cultural scripts for French and Romanian thanking behaviour 237
- Sociocultural variation in native and interlanguage complaints 251
- A cross-cultural study of requests 263
- Questions as indirect requests in Russian and Czech 277
- The language of love in Melanesia 291
- Everyday rituals in Polish and English 331
- A question of time? Question types and speech act shifts from a historical-contrastive perspective 345
- The contrasts between contrasters 373
-
Part IV. The semantics/pragmatics boundary: Theory and applications
- Cross-linguistic implementations of specificity 405
- The semantics–pragmatics interface 423
- On translating ‘What is said’ 441
- Translation equivalents as empirical data for semantic/pragmatic theory 463
- Language index 477
- Name index 481
- Subject index 483
- Contents of Volume 1 489