John Benjamins Publishing Company
Principes d’analyse automatique des proverbes
Résumé
We present software tools capable of identifying a proverb automatically in a text and of generating a translation for it. They include a library of finite state automata administered by the INTEX system (developed by M. Silberztein 1993). We have constructed a series of automata and transducers relating to certain syntactic classes of French and Italian proverbs. We differentiate between the automata containing attested proverbs and automata that we call "predictive", particular lexical and syntactic forms that are inserted by analogy with the actual forms retrieved, which could prove useful in the automatic analysis of texts. Wherever we know the equivalent form in the other language, we establish a transducer. We present a detailed model of the analyser, made up of a network of automata, which takes account of the formulations that link the proverb to the discourse: "as the proverb says, according to folk wisdom, as grandmother used to say, etc". These phrases can sometimes be inserted into the proverb itself, as a kind of interpolation, and can present an obstacle for automatic recognition process.
Résumé
We present software tools capable of identifying a proverb automatically in a text and of generating a translation for it. They include a library of finite state automata administered by the INTEX system (developed by M. Silberztein 1993). We have constructed a series of automata and transducers relating to certain syntactic classes of French and Italian proverbs. We differentiate between the automata containing attested proverbs and automata that we call "predictive", particular lexical and syntactic forms that are inserted by analogy with the actual forms retrieved, which could prove useful in the automatic analysis of texts. Wherever we know the equivalent form in the other language, we establish a transducer. We present a detailed model of the analyser, made up of a network of automata, which takes account of the formulations that link the proverb to the discourse: "as the proverb says, according to folk wisdom, as grandmother used to say, etc". These phrases can sometimes be inserted into the proverb itself, as a kind of interpolation, and can present an obstacle for automatic recognition process.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Foreword xi
- Entretien avec Maurice Gross 1
- Le Lexique-Grammaire du grec moderne 11
- Lexique-Grammaire et extensions lexicales 23
- Instrument Nouns and Fusion 31
- La constitution d’une concordance de verbes de l’ancien français 41
- Les adjectifs dérivés de noms de parties du corps dans les textes médicaux 51
- À propos des phrases transitives en arabe 63
- Étude distributionnelle des constructions en ba en chinois 79
- Principes d’analyse automatique des proverbes 91
- Sur la valeur de l’ « incise » et sa postposition 105
- Dictionnaires électroniques DELAF anglais et français 113
- Lexicon-Grammar, Electronic Dictionaries and Local Grammars of Italian 125
- Coréférence événementielle entre deux phrases 137
- Strings, Lists and Intonation in Garden Path Sentences 155
- Les relatifs de surface 175
- Les attributs du complément d’objet 185
- Une étude de corpus pour éclairer la question du verbe de l’incise en Français 195
- Les prépositions forment-elles une classe? 211
- Une construction tronquée du verbe faire 223
- Classes sémantiques et description des langues 231
- Multi-Lexemic Expressions 239
- Here and There 253
- Sur l’ordre des adjectifs 275
- Anaphores associatives 287
- Tree pruning 303
- Lexiques-grammaires comparés 313
- Italian People at Work 325
- La structure de la phrase en français de Belgique 343
- Restructuration and the subject of adjectives 373
- Synonymie de mots et synonymie de phrases 389
- Les aventures de Max et Eve, j’ai aimé 405
- Nominalizations of English Neutral Verbs 413
- Remarks on the Complementation of Aspectual Verbs 423
- À propos de [pc-z.] 439
- Some Linguistic Problems in Building a Korean Electronic Lexicon of Simple Verbs 455
- Du locatif directionnel au datif dans les constructions du verbe arriver 471
- La conjonction même si n’existe pas! 485
- A Remark on English Double Negatives 497
- Déverbatif et diathèse en malgache 509
- Les travaux en Lexique-Grammaire du malgache et leurs extensions 517
- Shall we hors d’œuvres? The Assimilation of Gallicisms into English 527
- The Syntax of Emphasis — A Base Camp 547
- Verbs of Mental States 561
- Diphtongues vocaliques et diphtongues consonantiques 573
- Time in Language — Language in Time 581
- Reconnaissance des déterminants français 589
- Essai d’interprétation fonctionnelle des tables du Lexique-Grammaire 601
- Some Elements for an Empirical Approach to the Study of Meaning 613
- Morphologie dérivationnelle et mots simples 629
- Une grille d’analyse pour les prédicats nominaux 641
- Publications de Maurice Gross 649
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Foreword xi
- Entretien avec Maurice Gross 1
- Le Lexique-Grammaire du grec moderne 11
- Lexique-Grammaire et extensions lexicales 23
- Instrument Nouns and Fusion 31
- La constitution d’une concordance de verbes de l’ancien français 41
- Les adjectifs dérivés de noms de parties du corps dans les textes médicaux 51
- À propos des phrases transitives en arabe 63
- Étude distributionnelle des constructions en ba en chinois 79
- Principes d’analyse automatique des proverbes 91
- Sur la valeur de l’ « incise » et sa postposition 105
- Dictionnaires électroniques DELAF anglais et français 113
- Lexicon-Grammar, Electronic Dictionaries and Local Grammars of Italian 125
- Coréférence événementielle entre deux phrases 137
- Strings, Lists and Intonation in Garden Path Sentences 155
- Les relatifs de surface 175
- Les attributs du complément d’objet 185
- Une étude de corpus pour éclairer la question du verbe de l’incise en Français 195
- Les prépositions forment-elles une classe? 211
- Une construction tronquée du verbe faire 223
- Classes sémantiques et description des langues 231
- Multi-Lexemic Expressions 239
- Here and There 253
- Sur l’ordre des adjectifs 275
- Anaphores associatives 287
- Tree pruning 303
- Lexiques-grammaires comparés 313
- Italian People at Work 325
- La structure de la phrase en français de Belgique 343
- Restructuration and the subject of adjectives 373
- Synonymie de mots et synonymie de phrases 389
- Les aventures de Max et Eve, j’ai aimé 405
- Nominalizations of English Neutral Verbs 413
- Remarks on the Complementation of Aspectual Verbs 423
- À propos de [pc-z.] 439
- Some Linguistic Problems in Building a Korean Electronic Lexicon of Simple Verbs 455
- Du locatif directionnel au datif dans les constructions du verbe arriver 471
- La conjonction même si n’existe pas! 485
- A Remark on English Double Negatives 497
- Déverbatif et diathèse en malgache 509
- Les travaux en Lexique-Grammaire du malgache et leurs extensions 517
- Shall we hors d’œuvres? The Assimilation of Gallicisms into English 527
- The Syntax of Emphasis — A Base Camp 547
- Verbs of Mental States 561
- Diphtongues vocaliques et diphtongues consonantiques 573
- Time in Language — Language in Time 581
- Reconnaissance des déterminants français 589
- Essai d’interprétation fonctionnelle des tables du Lexique-Grammaire 601
- Some Elements for an Empirical Approach to the Study of Meaning 613
- Morphologie dérivationnelle et mots simples 629
- Une grille d’analyse pour les prédicats nominaux 641
- Publications de Maurice Gross 649