Profession in pentimento
-
Rico Peterson
Abstract
Video Relay Service (VRS) “interpreting” in the United States is today a billion-dollar industry, regulated by the Federal Communications Commission (FCC). In this chapter, the role of the interpreter in the VRS industry is explored through a form of narrative inquiry. Deaf people around the world have suffered pervasive and negative consequences as a result of the for-profit model of VRS in the United States. A comparison between community and VRS work is offered and the issue of working conditions in VRS is explored. Recommendations are made that interpreters distinguish between interpreting and working as a communication assistant (CA), the title given the work by the FCC and freely adopted by industry.
Abstract
Video Relay Service (VRS) “interpreting” in the United States is today a billion-dollar industry, regulated by the Federal Communications Commission (FCC). In this chapter, the role of the interpreter in the VRS industry is explored through a form of narrative inquiry. Deaf people around the world have suffered pervasive and negative consequences as a result of the for-profit model of VRS in the United States. A comparison between community and VRS work is offered and the issue of working conditions in VRS is explored. Recommendations are made that interpreters distinguish between interpreting and working as a communication assistant (CA), the title given the work by the FCC and freely adopted by industry.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
- Opening quote xi
- Introduction 1
- Researching interpreting 5
- Designing a research project 27
- Identifying and interpreting scientific phenomena 47
- The first three years of a three-year grant 59
- Methodology in interpreting studies 85
- If a tree falls in a forest and no one is there to hear it, does it make a noise? 121
- “Mark my words” 153
- Developing and transmitting a shared interpreting research ethos 177
- Profession in pentimento 199
- Through a historical lens 225
- Bimodal bilingual interpreting in the U.S. healthcare system 241
- Index 261
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
- Opening quote xi
- Introduction 1
- Researching interpreting 5
- Designing a research project 27
- Identifying and interpreting scientific phenomena 47
- The first three years of a three-year grant 59
- Methodology in interpreting studies 85
- If a tree falls in a forest and no one is there to hear it, does it make a noise? 121
- “Mark my words” 153
- Developing and transmitting a shared interpreting research ethos 177
- Profession in pentimento 199
- Through a historical lens 225
- Bimodal bilingual interpreting in the U.S. healthcare system 241
- Index 261