Home Linguistics & Semiotics Being-in-translation
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Being-in-translation

Sufism in Sindh
  • Rita Kothari
View more publications by John Benjamins Publishing Company
Decentering Translation Studies
This chapter is in the book Decentering Translation Studies

Abstract

This paper is an attempt to understand how the convergence of different languages and religious traditions in the Sufi practice prevalent in Sindh reflects moments of hybridity, migrancy and translation. Sufism emerged in Sindh like a migrant text, constantly crossing borders, being carried over, as if in a state of translation. At the same time it refused to become a final target text and to be bound to a textuality identified with a single religion, language or territory. This state of being-in-translation helped create and sustain, for the most part, identities that were neither Hindu nor Muslim nor Sikh in an exclusivist sense.

Abstract

This paper is an attempt to understand how the convergence of different languages and religious traditions in the Sufi practice prevalent in Sindh reflects moments of hybridity, migrancy and translation. Sufism emerged in Sindh like a migrant text, constantly crossing borders, being carried over, as if in a state of translation. At the same time it refused to become a final target text and to be bound to a textuality identified with a single religion, language or territory. This state of being-in-translation helped create and sustain, for the most part, identities that were neither Hindu nor Muslim nor Sikh in an exclusivist sense.

Downloaded on 29.12.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.86.11kot/html
Scroll to top button