Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
Towards a More Systematic Approach to the Translation of Advertising Texts
-
Beverly Adab
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction ix
-
Section I
- A Fresh Look at Translating 3
- Theory and Practice of Translation Studies Revisited 13
- The Scope of a Communicative Theory of Translation 27
- Living on the Border 37
- Translation Theory in Chinese Translations of Buddhist Texts 43
- Self-Translation as an extreme Case of the author-Translator-Dialectic 55
- The Degree of Grammatical Complexity in Literary Texts as a Translation Problem 65
-
Section II
- Opportunities in Conference Interpreting Research 77
- The Computer in Empirical Studies for the Didactics of Translation 91
- Acquiring Translation Competence 99
- Translation Strategies and Translation Solutions 107
- From Techniques to Types of Solutions 117
- Translation Strategies 129
-
Section III
- Language Models and Catalan Translation 141
- Dubbing for Catalan Television 153
- La Traducción del Título Cinematográfico Como Objeto de Autocensura 161
- The Translation of Mass Fiction 171
- La traduction des contes de fées 181
-
Section IV
- What do We Know About the Target-Text Receiver? 195
- POSI-tive Thinking About Quality in Translator Training in Finland 213
- Towards a More Systematic Approach to the Translation of Advertising Texts 223
- The Translator as Mediator in Advertising Spanish Products in English-Speaking Markets 235
- Translation as a Component of Software Localization Projects 243
- Traducción de los nombres vernáculos ingleses de animales en los textos de divulgacion científica 251
- A Pragmatic Approach to the Description of Phraseology in Biomedical Texts 261
- References 271
- Name Index 289
- Subject Index 291
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction ix
-
Section I
- A Fresh Look at Translating 3
- Theory and Practice of Translation Studies Revisited 13
- The Scope of a Communicative Theory of Translation 27
- Living on the Border 37
- Translation Theory in Chinese Translations of Buddhist Texts 43
- Self-Translation as an extreme Case of the author-Translator-Dialectic 55
- The Degree of Grammatical Complexity in Literary Texts as a Translation Problem 65
-
Section II
- Opportunities in Conference Interpreting Research 77
- The Computer in Empirical Studies for the Didactics of Translation 91
- Acquiring Translation Competence 99
- Translation Strategies and Translation Solutions 107
- From Techniques to Types of Solutions 117
- Translation Strategies 129
-
Section III
- Language Models and Catalan Translation 141
- Dubbing for Catalan Television 153
- La Traducción del Título Cinematográfico Como Objeto de Autocensura 161
- The Translation of Mass Fiction 171
- La traduction des contes de fées 181
-
Section IV
- What do We Know About the Target-Text Receiver? 195
- POSI-tive Thinking About Quality in Translator Training in Finland 213
- Towards a More Systematic Approach to the Translation of Advertising Texts 223
- The Translator as Mediator in Advertising Spanish Products in English-Speaking Markets 235
- Translation as a Component of Software Localization Projects 243
- Traducción de los nombres vernáculos ingleses de animales en los textos de divulgacion científica 251
- A Pragmatic Approach to the Description of Phraseology in Biomedical Texts 261
- References 271
- Name Index 289
- Subject Index 291