Chapter 7. Translation and biosemiotics
-
Brian James Baer
Abstract
The emergence of biosemiotics in Soviet translatology and related fields has a unique history, which is related to the adoption and adaptation of Saussurean linguistics to various fields, beginning with literature. This chapter traces this trajectory in two distinct periods. The first period covers the initial adoption of formalist concepts by translation scholars, such as Dmitrii Usov and Andrei Fodorov, in the late 1920s and early 1930s. The second period relates to the rediscovery of Russian formalism in the post-World War II period, and its role in the evolution of the concept of translation among the scholars of the Moscow-Tartu Semiotic School, focusing on the writings of Juri Lotman.
Abstract
The emergence of biosemiotics in Soviet translatology and related fields has a unique history, which is related to the adoption and adaptation of Saussurean linguistics to various fields, beginning with literature. This chapter traces this trajectory in two distinct periods. The first period covers the initial adoption of formalist concepts by translation scholars, such as Dmitrii Usov and Andrei Fodorov, in the late 1920s and early 1930s. The second period relates to the rediscovery of Russian formalism in the post-World War II period, and its role in the evolution of the concept of translation among the scholars of the Moscow-Tartu Semiotic School, focusing on the writings of Juri Lotman.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
- Chapter 1. Towards a protyposis-based semiotic theory of translation 12
- Chapter 2. Infoautopoiesis and translation 32
- Chapter 3. Taking the measure of the Mississippi 59
- Chapter 4. Animal photojournalism as knowledge translation 84
- Chapter 5. Sex and the stability of a legal gender system 109
- Chapter 6. The bee and the flower 128
- Chapter 7. Translation and biosemiotics 157
- Chapter 8. The complex time of signs 173
- Index 193
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction 1
- Chapter 1. Towards a protyposis-based semiotic theory of translation 12
- Chapter 2. Infoautopoiesis and translation 32
- Chapter 3. Taking the measure of the Mississippi 59
- Chapter 4. Animal photojournalism as knowledge translation 84
- Chapter 5. Sex and the stability of a legal gender system 109
- Chapter 6. The bee and the flower 128
- Chapter 7. Translation and biosemiotics 157
- Chapter 8. The complex time of signs 173
- Index 193