Simultaneous interpreting and working memory capacity
-
Šárka Timarová
, Ivana Čeňková , Reine Meylaerts , Erik Hertog , Arnaud Szmalec and Wouter Duyck
Abstract
The aim of the present exploratory correlational study was to test whether a relationship exists between working memory capacity (WMC) and simultaneous interpreting (SI) performance measures in a sample of professional interpreters. Twenty-eight professional interpreters, aged 25–55, were tested on WMC tasks (letter span, Corsi task, complex span) and on several measures of SI (lexical, semantic and syntactic processing, temporal delay, vocabulary richness and dealing with speed). Additionally, general cognitive ability, age and interpreting experience were considered. There are two main findings. First, WMC in this sample shows predictable patterns in the structure of interpreters’ working memory: there was a dissociation between verbal and spatial memory and a negative relationship between age on the one hand and WMC and general cognitive ability on the other. This negative relationship goes against the hypothesis of WMC enlargement with interpreting experience. Secondly, WMC measures were only marginally significantly related to SI measures, and then only to those which have a predictable high memory component, such as figures and lists of nouns. The results suggest that WMC, where the focus is on storage and maintenance, may not be as important for professional SI as previously thought.
Abstract
The aim of the present exploratory correlational study was to test whether a relationship exists between working memory capacity (WMC) and simultaneous interpreting (SI) performance measures in a sample of professional interpreters. Twenty-eight professional interpreters, aged 25–55, were tested on WMC tasks (letter span, Corsi task, complex span) and on several measures of SI (lexical, semantic and syntactic processing, temporal delay, vocabulary richness and dealing with speed). Additionally, general cognitive ability, age and interpreting experience were considered. There are two main findings. First, WMC in this sample shows predictable patterns in the structure of interpreters’ working memory: there was a dissociation between verbal and spatial memory and a negative relationship between age on the one hand and WMC and general cognitive ability on the other. This negative relationship goes against the hypothesis of WMC enlargement with interpreting experience. Secondly, WMC measures were only marginally significantly related to SI measures, and then only to those which have a predictable high memory component, such as figures and lists of nouns. The results suggest that WMC, where the focus is on storage and maintenance, may not be as important for professional SI as previously thought.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgments vii
-
Part I: Psycholinguistic and cognitive intersections in translation and interpreting
- The position of psycholinguistic and cognitive science in translation and interpreting 3
- Translation process research at the interface 17
- The contributions of cognitive psychology and psycholinguistics to conference interpreting 41
-
Part II: Studies from psycholinguistic and cognitive perspectives
- Discourse comprehension in simultaneous interpreting 67
- Simultaneous interpreting and working memory capacity 101
- Process and text studies of a translation problem 127
- Post-editing machine translation 145
- On a more robust approach to triangulating retrospective protocols 175
- About the contributors 203
- Index 205
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgments vii
-
Part I: Psycholinguistic and cognitive intersections in translation and interpreting
- The position of psycholinguistic and cognitive science in translation and interpreting 3
- Translation process research at the interface 17
- The contributions of cognitive psychology and psycholinguistics to conference interpreting 41
-
Part II: Studies from psycholinguistic and cognitive perspectives
- Discourse comprehension in simultaneous interpreting 67
- Simultaneous interpreting and working memory capacity 101
- Process and text studies of a translation problem 127
- Post-editing machine translation 145
- On a more robust approach to triangulating retrospective protocols 175
- About the contributors 203
- Index 205