Translation process research at the interface
-
Fabio Alves
Abstract
This chapter aims at revisiting the main assumptions of cognitive science, expertise studies and psycholinguistics to discuss how they interface diachronically and synchronically with translation process research (TPR). By revisiting the tenets of these three disciplines, the chapter reflects upon their possible contributions to the development of TPR and proposes a paradigmatic foundation with theoretical and methodological implications for empirical-experimental research in translation. The chapter examines contributions from cognitive science as it discusses cognitivism, connectionism, and embodied/situated action as a basis for the epistemological foundations of TPR. It also considers TPR at the interface with expertise studies and looks into how concepts such as consistently superior performance, deliberate practice and expertise trajectory can have meaningful implications for TPR. Finally, the chapter reviews the influence of psycholinguistics on TPR from its early days in the mid-1980s, with the sole use of think-aloud protocols, up to the state of the art of today’s research which incorporates key logging, eye tracking, and computational modeling. The chapter also reflects upon what TPR has gained from interfacing with these three disciplines, how much from these disciplines it has incorporated into its own research agenda and how TPR is now in a position to contribute to the development of other related disciplines; therefore not only borrowing from them but also lending to them.
Abstract
This chapter aims at revisiting the main assumptions of cognitive science, expertise studies and psycholinguistics to discuss how they interface diachronically and synchronically with translation process research (TPR). By revisiting the tenets of these three disciplines, the chapter reflects upon their possible contributions to the development of TPR and proposes a paradigmatic foundation with theoretical and methodological implications for empirical-experimental research in translation. The chapter examines contributions from cognitive science as it discusses cognitivism, connectionism, and embodied/situated action as a basis for the epistemological foundations of TPR. It also considers TPR at the interface with expertise studies and looks into how concepts such as consistently superior performance, deliberate practice and expertise trajectory can have meaningful implications for TPR. Finally, the chapter reviews the influence of psycholinguistics on TPR from its early days in the mid-1980s, with the sole use of think-aloud protocols, up to the state of the art of today’s research which incorporates key logging, eye tracking, and computational modeling. The chapter also reflects upon what TPR has gained from interfacing with these three disciplines, how much from these disciplines it has incorporated into its own research agenda and how TPR is now in a position to contribute to the development of other related disciplines; therefore not only borrowing from them but also lending to them.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgments vii
-
Part I: Psycholinguistic and cognitive intersections in translation and interpreting
- The position of psycholinguistic and cognitive science in translation and interpreting 3
- Translation process research at the interface 17
- The contributions of cognitive psychology and psycholinguistics to conference interpreting 41
-
Part II: Studies from psycholinguistic and cognitive perspectives
- Discourse comprehension in simultaneous interpreting 67
- Simultaneous interpreting and working memory capacity 101
- Process and text studies of a translation problem 127
- Post-editing machine translation 145
- On a more robust approach to triangulating retrospective protocols 175
- About the contributors 203
- Index 205
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgments vii
-
Part I: Psycholinguistic and cognitive intersections in translation and interpreting
- The position of psycholinguistic and cognitive science in translation and interpreting 3
- Translation process research at the interface 17
- The contributions of cognitive psychology and psycholinguistics to conference interpreting 41
-
Part II: Studies from psycholinguistic and cognitive perspectives
- Discourse comprehension in simultaneous interpreting 67
- Simultaneous interpreting and working memory capacity 101
- Process and text studies of a translation problem 127
- Post-editing machine translation 145
- On a more robust approach to triangulating retrospective protocols 175
- About the contributors 203
- Index 205