From invisible machines to visible experts
-
Anne Martin
Abstract
Traditionally, court interpreting arrangements in Spain have been less than adequate, with few enforceable requirements regarding the training and accreditation of those involved. However, the high profile trial of those accused of perpetrating the 2004 Madrid train bombings marked a turning point in the history and development of court interpreting in Spain. The interpreters were experienced professionals who spoke different dialectal variations of Arabic and the simultaneous mode was used. In this paper we will analyse the role of the interpreters in this trial, as perceived by the legal professionals involved. We will follow the evolution of such perceptions over the four months the trial lasted, as the participants adapted and adjusted to the interpreting process.
Abstract
Traditionally, court interpreting arrangements in Spain have been less than adequate, with few enforceable requirements regarding the training and accreditation of those involved. However, the high profile trial of those accused of perpetrating the 2004 Madrid train bombings marked a turning point in the history and development of court interpreting in Spain. The interpreters were experienced professionals who spoke different dialectal variations of Arabic and the simultaneous mode was used. In this paper we will analyse the role of the interpreters in this trial, as perceived by the legal professionals involved. We will follow the evolution of such perceptions over the four months the trial lasted, as the participants adapted and adjusted to the interpreting process.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements ix
- Interpreting in a changing landscape 1
-
Part I. Political and economic changes
- Court interpreter ethics and the role of professional organizations 15
- Role playing “Pumpkin” 31
- A description of interpreting in prisons 45
- From chaos to cultural competence 61
- The UNCRPD and “professional” sign language interpreter provision 83
- From invisible machines to visible experts 101
-
Part II. Interpreting vs. mediating/culture brokering
- Role issues in the Low Countries 117
- One job too many? 133
- Exploring institutional perceptions of child language brokering 149
- Natural interpreters’ performance in the medical setting 165
- The interpreter – a cultural broker? 187
- The role of the interpreter in educational settings 203
-
Part III. Interpreting strategies in different interactional contexts
- Business as usual? 225
- Who is speaking? 249
- Changing perspectives 267
-
Part IV. A changing landscape
- Training interpreters in rare and emerging languages 287
- From role-playing to role-taking 305
- Public service interpreter education 321
- Index 339
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements ix
- Interpreting in a changing landscape 1
-
Part I. Political and economic changes
- Court interpreter ethics and the role of professional organizations 15
- Role playing “Pumpkin” 31
- A description of interpreting in prisons 45
- From chaos to cultural competence 61
- The UNCRPD and “professional” sign language interpreter provision 83
- From invisible machines to visible experts 101
-
Part II. Interpreting vs. mediating/culture brokering
- Role issues in the Low Countries 117
- One job too many? 133
- Exploring institutional perceptions of child language brokering 149
- Natural interpreters’ performance in the medical setting 165
- The interpreter – a cultural broker? 187
- The role of the interpreter in educational settings 203
-
Part III. Interpreting strategies in different interactional contexts
- Business as usual? 225
- Who is speaking? 249
- Changing perspectives 267
-
Part IV. A changing landscape
- Training interpreters in rare and emerging languages 287
- From role-playing to role-taking 305
- Public service interpreter education 321
- Index 339