Patterns in the external history of Portuguese collections with translations of Polish literature (1855–2009)
-
Hanna Pięta
Abstract
This paper sets out to identify and analyse patterns in the external history of Portuguese collections with translations of Polish literature between 1855 and 2009. By doing so, it will provide preliminary insights into how these collections have presented Polish literature to the Portuguese readership and, ultimately, how they have contributed to the canonization of Polish authors/texts and the formation of cultural relations between the two (semi)peripheral languages/cultures concerned. To achieve these goals, in the first part relevant information regarding the corpus will be provided. Secondly, the methodology for analysing collections will be briefly elucidated. Thirdly, the results of the study will be presented. More specifically, the findings of preliminary analysis leading to statistical coding of peritextual elements will be described, six collection profiles will be examined and chronological patterns in the canonization of a given Polish author will be traced. Finally, the paper’s findings will be summarized and hypotheses to be tested in future research will be proposed.
Abstract
This paper sets out to identify and analyse patterns in the external history of Portuguese collections with translations of Polish literature between 1855 and 2009. By doing so, it will provide preliminary insights into how these collections have presented Polish literature to the Portuguese readership and, ultimately, how they have contributed to the canonization of Polish authors/texts and the formation of cultural relations between the two (semi)peripheral languages/cultures concerned. To achieve these goals, in the first part relevant information regarding the corpus will be provided. Secondly, the methodology for analysing collections will be briefly elucidated. Thirdly, the results of the study will be presented. More specifically, the findings of preliminary analysis leading to statistical coding of peritextual elements will be described, six collection profiles will be examined and chronological patterns in the canonization of a given Polish author will be traced. Finally, the paper’s findings will be summarized and hypotheses to be tested in future research will be proposed.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Foreword vii
- Introduction: Translation anthologies and collections 1
-
I. Discursive practices and scholarly agency
- Forms and functions of anthologies of translations into French in the nineteenth century 17
- The short story in English meets the Portuguese reader 35
- Cancioneiro Chinez 57
- Academic navel gazing? Playing the game up front? 75
- Las antologías sobre la traducción en la Península Ibérica 89
-
II. National and international canonization processes
- Poetry anthologies as Weltliteratur projects 107
- Publishing translated literature in late 19th century Portugal 123
- Short stories from foreign literatures in Portugália’s series Antologias Universais 137
- Patterns in the external history of Portuguese collections with translations of Polish literature (1855–2009) 153
- Extra-European literatures in anthology during the Estado Novo (1933–1974) 171
-
III. Selection and censorship
- Children’s literature in translation 189
- Translating German poetry into French under the Occupation 205
- The reception of science fiction and horror story anthologies in the last years of Francoist Spain 217
- Censored discourse in anthologies and collections of the Far West 229
- Philosophical collections, translation and censorship 247
- Translation anthologies and British literature in Portugal and Hungary between 1949 and 1974 259
- Notes on contributors and editors 275
- Name index 281
- Subject index 285
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Foreword vii
- Introduction: Translation anthologies and collections 1
-
I. Discursive practices and scholarly agency
- Forms and functions of anthologies of translations into French in the nineteenth century 17
- The short story in English meets the Portuguese reader 35
- Cancioneiro Chinez 57
- Academic navel gazing? Playing the game up front? 75
- Las antologías sobre la traducción en la Península Ibérica 89
-
II. National and international canonization processes
- Poetry anthologies as Weltliteratur projects 107
- Publishing translated literature in late 19th century Portugal 123
- Short stories from foreign literatures in Portugália’s series Antologias Universais 137
- Patterns in the external history of Portuguese collections with translations of Polish literature (1855–2009) 153
- Extra-European literatures in anthology during the Estado Novo (1933–1974) 171
-
III. Selection and censorship
- Children’s literature in translation 189
- Translating German poetry into French under the Occupation 205
- The reception of science fiction and horror story anthologies in the last years of Francoist Spain 217
- Censored discourse in anthologies and collections of the Far West 229
- Philosophical collections, translation and censorship 247
- Translation anthologies and British literature in Portugal and Hungary between 1949 and 1974 259
- Notes on contributors and editors 275
- Name index 281
- Subject index 285