Dokumente zur Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800
-
Edited by:
Josefine Kitzbichler
, Katja Lubitz and Nina Mindt
About this book
The theory of the translation of ancient literature has to date mostly been discussed in connection with the work of translation itself, or in the context of broader questions, for example the philosophy of language. Research was generally restricted to the few texts of prominent authors such as Schleiermacher, Humboldt, Wilamowitz and Schadewaldt. This volume goes further in presenting numerous lesser-known documents, so succeeding in contextualising the canonical texts, rendering the continuity of the debate more comprehensible, and providing a sound foundation for the history of theory.
Author / Editor information
Josefine Kitzbichler, Katja Lubitz und Nina Mindt, Humboldt-Universität zu Berlin.
Reviews
"Der sorgfältige gearbeitete Band erlaubt es, sich ohne Mühen in die verschiedensten Übersetzungsdiskussionen der letzten 200 Jahre aus den Bereichen Literaturkritik, Ästhetik, Didaktik usw. einzulassen und ist eine willkommene Ergänzung zur umfassenden Studie zum Thema, die die Autorinnen im eingangs zitierten Werk vorgelegt haben."
Florian Schaffenrath in: Anzeiger für die Altertumswissenschaft, Juli/Oktober 2013
"[...] Leistung der Herausgeberinnen, die ein nützliches Arbeitsmittel geschaffen haben, das gleichzeitig eine empfindliche Forschungslücke füllt."
Horst Schneider in: Göttinger Forum für Altertumswissenschaft
Topics
-
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Frontmatter
I -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Inhalt
VII -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Einleitung
1 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
[Rezension zu] Homers Werke, von Johann Heinrich Voß. 1793
3 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Vorrede (Auszug)
39 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersetzens
59 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Ueber die Farbengebung des Alterthümlichen in Verdeutschung alter klassischer Prosa
83 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Vorrede zur Agamemnon-Übersetzung
95 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Einiges zur Geschichte des Uebersetzens
115 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Ueber die Aufgabe des Uebersezens
127 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Zur Geschichte der deutschen Uebersetzungs-Litteratur: Sophokles. (Auszug)
145 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Epistel an einen Freund als Vorwort.
163 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Die Kunst des deutschen Uebersetzers (Auszug)
179 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Encyklopädie und Methodologie der philologischen Wissenschaften (Auszug)
199 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Vorwort zu den Übersetzungen des Sophokles und Euripides
205 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Einleitung zur Odyssee-Übersetzung
217 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Die Grenzen der Übersetzungskunst
237 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
die kunst des übersetzens in die muttersprache
287 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Die Kunst des Übersetzens fremdsprachlicher Dichtungen
299 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Vom Werte der Übersetzung für den Humanismus
313 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Was ist übersetzen?
325 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Deutscher Sophokles. Beiträge zur Geschichte der Tragödie in Deutschland (Auszug)
351 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Von deutscher Übersetzerkunst
361 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Zur Problematik des Übersetzens
379 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Nachwort des Übersetzers
391 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Das Problem der Übersetzung antiker Dichtung (I)
419 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Das Problem der Übersetzung antiker Dichtung (II)
425 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Zur Aktualisierung antiker Dramatik. Der Grundsatz des wirkungsgetreuen Übersetzens
437 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Blick in die Werkstatt. Zu einigen Problemen der Übersetzung griechischer Tragödien
443 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Römische Antiquitäten. Erfahrungen und Anregungen aus der Werkstatt
461 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Die gute Übersetzung. Was zeichnet sie aus, und gehört sie zum Pensum des altsprachlichen Unterrichts?
473 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Zur vorliegenden Übersetzung
493 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Sieben Prämissen einer neuen Übersetzung der Ilias
499 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Backmatter
507
-
Manufacturer information:
Walter de Gruyter GmbH
Genthiner Straße 13
10785 Berlin
productsafety@degruyterbrill.com