Startseite Linguistik & Semiotik Missionary Linguistics V / Lingüística Misionera V
book: Missionary Linguistics V / Lingüística Misionera V
Buch
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Missionary Linguistics V / Lingüística Misionera V

Translation theories and practices. Selected papers from the Seventh International Conference on Missionary Linguistics, Bremen, 28 February - 2 March 2012
  • Herausgegeben von: Otto Zwartjes , Klaus Zimmermann und Martina Schrader-Kniffki
Sprache: Englisch
Veröffentlicht/Copyright: 2014
Weitere Titel anzeigen von John Benjamins Publishing Company

Über dieses Buch

The object of this volume is the study of missionary translation practices which occur within a colonial context of political domination and spiritual conquest. Missionary translation becomes especially manifest in bilingual ethnographic descriptions, in (bilingual) catechisms and in the missionaries’ lexicographic condensation of bilingual dictionaries. The study of these instances permits the analysis and interpretation of their guiding principles, their translation practice and underlying reasoning. It also permits the modern linguist to discern semantic changes that can be revealed in these missionary translations over certain periods.
Up to now there has hardly been any study available that focuses on translation in missionary sources, of the different traditions in the Americas or Asia. This book will fill this gap, addressing the legacy of missionary translation practices and theories, the role of translation in evangelization and its particular form in the context of colonialism, the creation of loans from Spanish or Latin or equivalents or paraphrases in the indigenous languages in texts and dictionaries as translation strategies followed in bilingual editions. The process of acculturation and transculturation imposed by European religious systems is noted. This volume presents research on languages such as Nahuatl, Tarascan (Pur’épecha), Zapotec, Tamil, Chinese, Japanese, Pangasinán, and other Austronesian languages from the Philippines.

Rezensionen

Joaquín García-Medall, Universidad de Valladolid, Spain, in Meta - journal des traducteurs, Vol.61, No 2, 2016:
El volumen es, sin duda, un paso más, y muy relevante, en el conocimiento de la praxis traductora de los lingüistas misioneros católicos en América y Asia desde el siglo XVI hasta el siglo XIX.


Öffentlich zugänglich PDF downloaden
i

Öffentlich zugänglich PDF downloaden
v

Öffentlich zugänglich PDF downloaden
vii

The mise en page of translated texts and its functions in foreign language teaching
Otto Zwartjes
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
1
Part I. New Spain / Nueva España
1.1 Nahuatl

Victoria Ríos Castaño
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
53

The practice of the bilingual edition of Bernardino de Sahagún (1499–1590)
Klaus Zimmermann
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
85
1.2 Tarascan

16th-century translations and its survival into the 21st century
Cristina Monzón
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
113

El Dictionarito en lengua de michuacan (1574) de Juan Baptista de Lagunas
Frida Villavicencio Zarza
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
131
1.3 Zapotec

Zapotec-Spanish translation in Catholic evangelization and colonial law in Oaxaca, New Spain
Martina Schrader-Kniffki und Yanna Yannakakis
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
161
Part II. Asia
2.1 Tamil

The impact of missionary translations in Southern India
Cristina Muru
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
203
2.2 Chinese

Bilingual works by Western missionaries, diplomats and academics in the 18th and 19th centuries
Mariarosaria Gianninoto
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
231
2.3 Japanese

Emi Kishimoto
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
251
2.4 Philippine languages

Rebeca Fernández Rodríguez
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
273

Fray Andrés López (1690) y la traducción en la lingüística misionero-colonial Filipina
Joaquín Sueiro Justel
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
295

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
337

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
339

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
343

Informationen zur Veröffentlichung
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
eBook veröffentlicht am:
21. März 2014
eBook ISBN:
9789027270580
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
Inhalt:
350
Heruntergeladen am 24.12.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/sihols.122/html
Button zum nach oben scrollen