Why is that creature grunting?
-
Tomás Costal
Abstract
Video games today are highly complex audiovisual products. Their nature is not only multisemiotic but also interactive. Their potential audience has certain expectations and, especially in the case of digital blockbusters, final users need the advantage of knowledge and the force of numbers. A faux pas in design, continuity or playability will most likely be conducive to social media outrage, and will see official apologies be released presently. Conversely, accessibility shortcomings rarely or never have the same impact.
The present study puts forward the advantages of including Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) in popular video games and offers an in-depth analysis of a selection of recent multimedia titles. Drawing on the work of Bernal Merino (2015), O’Hagan and Mangiron (2013) and Trabattoni (2014) on the special characteristics of video games, the main elements around which they are structured and the aspects that determine their success or failure, the author will endeavour to advance a convincing argument in favour of the introduction of SDH subtitling conventions.
Abstract
Video games today are highly complex audiovisual products. Their nature is not only multisemiotic but also interactive. Their potential audience has certain expectations and, especially in the case of digital blockbusters, final users need the advantage of knowledge and the force of numbers. A faux pas in design, continuity or playability will most likely be conducive to social media outrage, and will see official apologies be released presently. Conversely, accessibility shortcomings rarely or never have the same impact.
The present study puts forward the advantages of including Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH) in popular video games and offers an in-depth analysis of a selection of recent multimedia titles. Drawing on the work of Bernal Merino (2015), O’Hagan and Mangiron (2013) and Trabattoni (2014) on the special characteristics of video games, the main elements around which they are structured and the aspects that determine their success or failure, the author will endeavour to advance a convincing argument in favour of the introduction of SDH subtitling conventions.
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Audiovisual Translation in Language Education 1
- Didactic subtitling in the Foreign Language (FL) classroom. Improving language skills through task-based practice and Form-Focused Instruction (FFI) 9
- A pedagogical model for integrating film education and audio description in foreign language acquisition 31
- The implications of Cognitive Load Theory and exposure to subtitles in English as a Foreign Language (EFL) 57
- Exploring the possibilities of interactive audiovisual activities for language learning 79
- Intralingual dubbing as a tool for developing speaking skills 103
- The use of audio description in foreign language education 131
- Why is that creature grunting? 153
- Studying the language of Dutch audio description 181
- Index 206
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Audiovisual Translation in Language Education 1
- Didactic subtitling in the Foreign Language (FL) classroom. Improving language skills through task-based practice and Form-Focused Instruction (FFI) 9
- A pedagogical model for integrating film education and audio description in foreign language acquisition 31
- The implications of Cognitive Load Theory and exposure to subtitles in English as a Foreign Language (EFL) 57
- Exploring the possibilities of interactive audiovisual activities for language learning 79
- Intralingual dubbing as a tool for developing speaking skills 103
- The use of audio description in foreign language education 131
- Why is that creature grunting? 153
- Studying the language of Dutch audio description 181
- Index 206