Studying the language of Dutch audio description
-
Nina Reviers
Abstract
The present paper aims to combine insights from Applied Linguistics, Corpus Linguistics, Multimodality Research and Audiovisual Translation Studies in order to explore language use in a specific form of audiovisual translation, namely Audio Description (AD) for the blind and visually impaired. It is said that the communicative function of ADs and their multimodal context have a significant influence on the lexical, grammatical and syntactical choices describers make. This article aims to uncover these idiosyncratic linguistic patterns by conducting a quantitative and qualitative analysis of an annotated, audiovisual corpus of 39 Dutch films and series that have been released with AD in Flanders and the Netherlands. The paper analyses frequency lists, keywords, part-of-speech distributions and type-token ratios statistically, and subsequently conducts a qualitative analysis taking systemic functional linguistics as a theoretical framework. The results confirm the hypothesis that the language of AD is idiosyncratic and highlight the most salient lexico-grammatical features characterising the language of Dutch AD.
Abstract
The present paper aims to combine insights from Applied Linguistics, Corpus Linguistics, Multimodality Research and Audiovisual Translation Studies in order to explore language use in a specific form of audiovisual translation, namely Audio Description (AD) for the blind and visually impaired. It is said that the communicative function of ADs and their multimodal context have a significant influence on the lexical, grammatical and syntactical choices describers make. This article aims to uncover these idiosyncratic linguistic patterns by conducting a quantitative and qualitative analysis of an annotated, audiovisual corpus of 39 Dutch films and series that have been released with AD in Flanders and the Netherlands. The paper analyses frequency lists, keywords, part-of-speech distributions and type-token ratios statistically, and subsequently conducts a qualitative analysis taking systemic functional linguistics as a theoretical framework. The results confirm the hypothesis that the language of AD is idiosyncratic and highlight the most salient lexico-grammatical features characterising the language of Dutch AD.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Audiovisual Translation in Language Education 1
- Didactic subtitling in the Foreign Language (FL) classroom. Improving language skills through task-based practice and Form-Focused Instruction (FFI) 9
- A pedagogical model for integrating film education and audio description in foreign language acquisition 31
- The implications of Cognitive Load Theory and exposure to subtitles in English as a Foreign Language (EFL) 57
- Exploring the possibilities of interactive audiovisual activities for language learning 79
- Intralingual dubbing as a tool for developing speaking skills 103
- The use of audio description in foreign language education 131
- Why is that creature grunting? 153
- Studying the language of Dutch audio description 181
- Index 206
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Audiovisual Translation in Language Education 1
- Didactic subtitling in the Foreign Language (FL) classroom. Improving language skills through task-based practice and Form-Focused Instruction (FFI) 9
- A pedagogical model for integrating film education and audio description in foreign language acquisition 31
- The implications of Cognitive Load Theory and exposure to subtitles in English as a Foreign Language (EFL) 57
- Exploring the possibilities of interactive audiovisual activities for language learning 79
- Intralingual dubbing as a tool for developing speaking skills 103
- The use of audio description in foreign language education 131
- Why is that creature grunting? 153
- Studying the language of Dutch audio description 181
- Index 206