Presented to you through Paradigm Publishing Services
University of Pennsylvania Press
Chapter
Publicly Available
Contents
Chapters in this book
- Frontmatter i
- Contents v
- Introduction 1
- Chapter 1. Translating the Language of Architecture 25
- Chapter 2. Translating the Rest of Ovid: Th e Exile Poems 45
- Chapter 3. Macaronic Verse, Plurilingual Printing, and the Uses of Translation 56
- Chapter 4. Erroneous Mappings: Ptolemy and the Visualization of Europe’s East 76
- Chapter 5. Taking Out the Women: Louise Labé’s Folie in Robert Greene’s Translation 97
- Chapter 6. Translation and Homeland Insecurity in Shakespeare’s The Taming of the Shrew: An Experiment in Unsafe Reading 117
- Chapter 7. On Contingency in Translation 153
- Chapter 8. The Social and Cultural Translation of the Hebrew Bible in Early Modern England: Reflections, Working Principles, and Examples 175
- Chapter 9. Conversion, Communication, and Translation in the Seventeenth-Century Protestant Atlantic 189
- Chapter 10. Full. Empty. Stop. Go.: Translating Miscellany in Early Modern China 206
- Chapter 11. Katherine Philips’s Pompey (1663); or the Importance of Being a Translator 221
- Chapter 12. Translating Scottish Stadial History: William Robertson in Late Eighteenth-Century Germany 236
- Coda: Translating Cervantes Today 250
- Notes 265
- List of Contributors 337
- Index 343
- Acknowledgments 357
Chapters in this book
- Frontmatter i
- Contents v
- Introduction 1
- Chapter 1. Translating the Language of Architecture 25
- Chapter 2. Translating the Rest of Ovid: Th e Exile Poems 45
- Chapter 3. Macaronic Verse, Plurilingual Printing, and the Uses of Translation 56
- Chapter 4. Erroneous Mappings: Ptolemy and the Visualization of Europe’s East 76
- Chapter 5. Taking Out the Women: Louise Labé’s Folie in Robert Greene’s Translation 97
- Chapter 6. Translation and Homeland Insecurity in Shakespeare’s The Taming of the Shrew: An Experiment in Unsafe Reading 117
- Chapter 7. On Contingency in Translation 153
- Chapter 8. The Social and Cultural Translation of the Hebrew Bible in Early Modern England: Reflections, Working Principles, and Examples 175
- Chapter 9. Conversion, Communication, and Translation in the Seventeenth-Century Protestant Atlantic 189
- Chapter 10. Full. Empty. Stop. Go.: Translating Miscellany in Early Modern China 206
- Chapter 11. Katherine Philips’s Pompey (1663); or the Importance of Being a Translator 221
- Chapter 12. Translating Scottish Stadial History: William Robertson in Late Eighteenth-Century Germany 236
- Coda: Translating Cervantes Today 250
- Notes 265
- List of Contributors 337
- Index 343
- Acknowledgments 357