Presented to you through Paradigm Publishing Services
University of Pennsylvania Press
Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Chapter 3. Macaronic Verse, Plurilingual Printing, and the Uses of Translation
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Frontmatter i
- Contents v
- Introduction 1
- Chapter 1. Translating the Language of Architecture 25
- Chapter 2. Translating the Rest of Ovid: Th e Exile Poems 45
- Chapter 3. Macaronic Verse, Plurilingual Printing, and the Uses of Translation 56
- Chapter 4. Erroneous Mappings: Ptolemy and the Visualization of Europe’s East 76
- Chapter 5. Taking Out the Women: Louise Labé’s Folie in Robert Greene’s Translation 97
- Chapter 6. Translation and Homeland Insecurity in Shakespeare’s The Taming of the Shrew: An Experiment in Unsafe Reading 117
- Chapter 7. On Contingency in Translation 153
- Chapter 8. The Social and Cultural Translation of the Hebrew Bible in Early Modern England: Reflections, Working Principles, and Examples 175
- Chapter 9. Conversion, Communication, and Translation in the Seventeenth-Century Protestant Atlantic 189
- Chapter 10. Full. Empty. Stop. Go.: Translating Miscellany in Early Modern China 206
- Chapter 11. Katherine Philips’s Pompey (1663); or the Importance of Being a Translator 221
- Chapter 12. Translating Scottish Stadial History: William Robertson in Late Eighteenth-Century Germany 236
- Coda: Translating Cervantes Today 250
- Notes 265
- List of Contributors 337
- Index 343
- Acknowledgments 357
Chapters in this book
- Frontmatter i
- Contents v
- Introduction 1
- Chapter 1. Translating the Language of Architecture 25
- Chapter 2. Translating the Rest of Ovid: Th e Exile Poems 45
- Chapter 3. Macaronic Verse, Plurilingual Printing, and the Uses of Translation 56
- Chapter 4. Erroneous Mappings: Ptolemy and the Visualization of Europe’s East 76
- Chapter 5. Taking Out the Women: Louise Labé’s Folie in Robert Greene’s Translation 97
- Chapter 6. Translation and Homeland Insecurity in Shakespeare’s The Taming of the Shrew: An Experiment in Unsafe Reading 117
- Chapter 7. On Contingency in Translation 153
- Chapter 8. The Social and Cultural Translation of the Hebrew Bible in Early Modern England: Reflections, Working Principles, and Examples 175
- Chapter 9. Conversion, Communication, and Translation in the Seventeenth-Century Protestant Atlantic 189
- Chapter 10. Full. Empty. Stop. Go.: Translating Miscellany in Early Modern China 206
- Chapter 11. Katherine Philips’s Pompey (1663); or the Importance of Being a Translator 221
- Chapter 12. Translating Scottish Stadial History: William Robertson in Late Eighteenth-Century Germany 236
- Coda: Translating Cervantes Today 250
- Notes 265
- List of Contributors 337
- Index 343
- Acknowledgments 357