Marcadores del discurso y lingüística contrastiva en las lenguas románicas
-
Edited by:
Óscar Loureda Lamas
, Martha Rudka and Giovanni Parodi
About this book
Las relaciones de la lingüística contrastiva con su objeto han cambiado con la comprensión de cómo se construye el hablar. El análisis de las diferencias y analogías existentes en la lengua ha ido cediendo espacio al análisis contrastivo de las distintas dimensiones de los discursos en tanto que nivel último y más concreto del lenguaje. Adoptar el discurso como objeto de comparación implica considerar, además de los signos, las unidades y las estructuras empleadas, las dinámicas y los espacios sociocomunicativos que se construyen en el hablar, la doble dimensión del texto como actividad y como producto, o la actividad cognoscitiva que provocan su comprensión y su producción.
El volumen Marcadores del discurso y lingüística contrastiva en las lenguas románicas quiere contribuir a la comparación en las lenguas románicas y a la traducción de los marcadores del discurso, unidades que contribuyen decisivamente a la construcción del hablar. Lo conforman doce capítulos que suponen distintos aportes para el estudio de las lenguas naturales y de signos desde la lingüística contrastiva.
Topics
-
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Frontmatter
i -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
ÍNDICE
v -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
PRÓLOGO
9 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
¡ATENCIÓN, SE ESCRIBEN! ALGUNAS CONSIDERACIONES SOBRE LA RELACIÓN ENTRE LA ESCRITURA Y EL ESTUDIO DE LOS MARCADORES EN EL DISCURSO
17 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
LA EVIDENCIALIDAD DESDE EL ENFOQUE DIALÓGICO DE LA ARGUMENTACIÓN Y DE LA POLIFONÍA. UN ESTUDIO CONTRASTIVO DE LOS EMPLEOS INFERENCIAL Y CITATIVO DEL MARCADOR EVIDENCIAL ASÍ QUE
41 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
VISIBLEMENT EN FRANÇAIS, VISIBLEMENTE EN ESPAGNOL : DES MARQUEURS ÉVIDENTIELS DE PERCEPTION DIRECTE OU D’INFÉRENCE ?
63 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
MARQUEURS DISCURSIFS DANS LES LANGUES ROMANES : CONVERGENCES ET DIVERGENCES FONCTIONNELLES (FR. ALORS / ROUM. ATUNCI)
97 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
LES MARQUEURS C’EST-À-DIRE (QUE) ET CIOÈ (A DIRE) : ANALYSE CONTRASTIVE FRANÇAIS-ITALIEN
123 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
EN TORNO A LOS VALORES DE LA FORMA PORTUGUESA JÁ Y SUS CORRESPONDENCIAS EN ESPAÑOL
147 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
AVVERBI FOCALIZZANTI ADDITIVI PROTOTIPICI IN TRE LINGUE ROMANZE: ITALIANO, FRANCESE E RUMANTSCH GRISCHUN A CONFRONTO
163 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
AFINAL, COMO SE TRADUZ AFINAL? USOS E TRADUÇÕES DO MARCADOR EM CONTEXTO DE DEBATE PARLAMENTAR
181 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
MARCADORES DISCURSIVOS E OUTROS FUNCIONAMENTOS DISCURSIVOS: O CASO DE ENTÃO E ALORS
199 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
LES MARQUEURS DU DISCOURS DANS LA MODALITÉ SIGNÉE : UNE ÉTUDE CONTRASTIVE DES BALISES-LISTES ET DES PALM-UPS
213 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
SEGNALI DISCORSIVI E CONTATTO LINGUISTICO. IL CASO DI NO?
233 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
MARCADORES DISCURSIVOS, ESTRUCTURAS DISCURSIVAS Y TRADICIONES DEL HABLA: EL CASO DE PUES EN LAS CARTAS MARRUECAS DE CADALSO
251