Summary
In the second half of the 14th century, several anti-Latin treatises of the Byzantine theologians Gregory Palamas and Barlaam the Calabrian were translated from Greek into Church Slavonic. To understand these highly sophisticated, polemical texts properly, the reader must assess not only the propositional content but also the argumentative force of each separate statement. The translators had great difficulties preserving the subtle interplay of different argumentative positions found in the original treatises. This is illustrated by the interpretation of a particular passage (a patristic quotation adduced in support of the Orthodox view) and the analysis of the translation equivalents of εἴπερ ‘if really’: depending on the content of the conditional clause (conceded or merely assumed), the translator renders εἴπερ by понкже ‘because’ or λψθ
‘if’. The translation thus silences the voice, present in the Greek original, of somebody willing to suspend his disaccord with a theological statement in order to examine its logical consequences.
© 2014 Akademie Verlag GmbH, Markgrafenstr. 12-14, 10969 Berlin.
Articles in the same Issue
- Inhalt
- Von εἴπερ zu понкже. Zur Wiedergabe polyphoner Rede im Kirchenslavischen des 14. Jahrhunderts
- Zur linguistischen Rezeption des französischen Romans in Russland: Das Phänomen des Argots in Hugos Les Misérables und in Krestovskijs Peterburgskie truščoby
- Dankesbezeigung im deutschen und russischen Diskurs: soziokulturelle, pragmatische und sprachlich-strukturelle Aspekte
- Zur Herkunft des dialektalen Nomens Ponjaga (‚Rucksack‘)
- From symbol to latency (Two forms of spiritual discourse in contemporary Slovak poetry)
- Vom politischen zum ästhetischen Anarchismus der Avantgarde
- Tagungsbericht: 7. Bohemicum Dresdense
- DOBRZYŃSKA, T., Od słowa do sensu. Studia o metaforze
- IVO ŘÍHA (Hg.), Otevřený rańy. Vybrané studie o díle Jáchyma Topola
- VSEVOLOD PUDOVKIN: The Heir to Genghis Khan / Storm Over Asia
- WEDEL, ERWIN, „Ich bringe einen Sänger Dir vom Norden...“
- ARTWIŃSKA, ANNA: Poeta w służbie polityki
- STADLER, WOLFGANG, Pragmatik des Schweigens. Schweigeakte, Schweigephasen und handlungsbegleitendes Schweigen im Russischen
Articles in the same Issue
- Inhalt
- Von εἴπερ zu понкже. Zur Wiedergabe polyphoner Rede im Kirchenslavischen des 14. Jahrhunderts
- Zur linguistischen Rezeption des französischen Romans in Russland: Das Phänomen des Argots in Hugos Les Misérables und in Krestovskijs Peterburgskie truščoby
- Dankesbezeigung im deutschen und russischen Diskurs: soziokulturelle, pragmatische und sprachlich-strukturelle Aspekte
- Zur Herkunft des dialektalen Nomens Ponjaga (‚Rucksack‘)
- From symbol to latency (Two forms of spiritual discourse in contemporary Slovak poetry)
- Vom politischen zum ästhetischen Anarchismus der Avantgarde
- Tagungsbericht: 7. Bohemicum Dresdense
- DOBRZYŃSKA, T., Od słowa do sensu. Studia o metaforze
- IVO ŘÍHA (Hg.), Otevřený rańy. Vybrané studie o díle Jáchyma Topola
- VSEVOLOD PUDOVKIN: The Heir to Genghis Khan / Storm Over Asia
- WEDEL, ERWIN, „Ich bringe einen Sänger Dir vom Norden...“
- ARTWIŃSKA, ANNA: Poeta w służbie polityki
- STADLER, WOLFGANG, Pragmatik des Schweigens. Schweigeakte, Schweigephasen und handlungsbegleitendes Schweigen im Russischen