Skip to main content
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Sprachliche Kontakte in den Missionen auf Deutsch-Neuguinea und die Entstehung eines Pidgin-Deutsch*

Become an author with De Gruyter Brill

Abstract

This paper is concerned with the language policies and practices of the Divine Word (SVD) missionaries in former German New Guinea. In the absence of clear government language policies in the initial years of the colony, different denominations and orders had to devise their own policies. The SVD missionaries, who operated in the coastal areas of Kaiser-Wilhelmsland and a number of small nearby islands, distinguished themselves from other groups by implementing a consistent German language education policy.

Because of the short duration of German colonization and scarcity of resources and funds the SVD did not achieve its objective of establishing standard German. Instead, a pidginized form of German grew up, whose currency was restricted to a number of small mission stations. Recordings from two stations, Ali Island and Alexishafen are analysed and compared to other pidgins. Extensive text samples are given in the appendix. These are transcripts of the only recordings made with first generation speakers of a Pidgin German in any former German colony.

Abstract

This paper is concerned with the language policies and practices of the Divine Word (SVD) missionaries in former German New Guinea. In the absence of clear government language policies in the initial years of the colony, different denominations and orders had to devise their own policies. The SVD missionaries, who operated in the coastal areas of Kaiser-Wilhelmsland and a number of small nearby islands, distinguished themselves from other groups by implementing a consistent German language education policy.

Because of the short duration of German colonization and scarcity of resources and funds the SVD did not achieve its objective of establishing standard German. Instead, a pidginized form of German grew up, whose currency was restricted to a number of small mission stations. Recordings from two stations, Ali Island and Alexishafen are analysed and compared to other pidgins. Extensive text samples are given in the appendix. These are transcripts of the only recordings made with first generation speakers of a Pidgin German in any former German colony.

Chapters in this book

  1. Front Matter 1
  2. Einleitung: Die Koloniallinguistik und ihre Forschungsfelder 7
  3. Part A: Kolonialzeitliche Grammatikographie
  4. Part A: Kolonialzeitliche Grammatikographie
  5. Über die Wortmacherei, oder: Die Verschiebung der Wortgrenzen in der kolonialzeitlichen Sprachforschung (am Beispiel des Chamorro) 15
  6. Part A: Kolonialzeitliche Grammatikographie
  7. Die Subjektpräfixe des Swahili in kolonialzeitlichen Sprachbeschreibungen 49
  8. Part B: Sprachenpolitik und Sprachkontakt in Kolonialem Kontext
  9. Part B: Sprachenpolitik und Sprachkontakt in Kolonialem Kontext
  10. Sprachliche Kontakte in den Missionen auf Deutsch-Neuguinea und die Entstehung eines Pidgin-Deutsch* 69
  11. Part B: Sprachenpolitik und Sprachkontakt in Kolonialem Kontext
  12. Exploration of Deutsch-Kamerun: a toponymic approach 101
  13. Part B: Sprachenpolitik und Sprachkontakt in Kolonialem Kontext
  14. Interaktionszentren des Sprachkontakts in Deutsch-Neuguinea: ein sprachkartographisches Projekt 123
  15. Part B: Sprachenpolitik und Sprachkontakt in Kolonialem Kontext
  16. Sprachkontakt in der Schule: Deutschunterricht in Mikronesien (1884–1914) 139
  17. Part C: Koloniale Diskurse Über Sprachen und Völker
  18. Part C: Koloniale Diskurse Über Sprachen und Völker
  19. The Samoanische Zeitung (1901–1914): Images of the Samoan people and culture in a German colonial newspaper 163
  20. Part C: Koloniale Diskurse Über Sprachen und Völker
  21. Was zählt im Kolonialdiskurs? Numeralia und Numeralität in kolonialen Grammatiken 191
  22. Part C: Koloniale Diskurse Über Sprachen und Völker
  23. “Zivilisierte” und “unzivilisierte” Sprachen: Historische Sprachbewertung und das wirklich Fremde in Sprachen 215
  24. Part D: Grundlegung des Koloniallinguistischen Forschungsprogramms in Forschung und Lehre
  25. Part D: Grundlegung des Koloniallinguistischen Forschungsprogramms in Forschung und Lehre
  26. Historische Sprachkontaktforschung zur deutschen Sprache im Südpazifik – Ansatz zu einer Quellen- und Dokumentenkunde der deutschen Koloniallinguistik 231
  27. Part D: Grundlegung des Koloniallinguistischen Forschungsprogramms in Forschung und Lehre
  28. Koloniallinguistik aus hochschuldidaktischer Perspektive 293
  29. Back Matter 311
Downloaded on 19.4.2026 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1524/9783050062884.69/html
Scroll to top button