Sprachliche Kontakte in den Missionen auf Deutsch-Neuguinea und die Entstehung eines Pidgin-Deutsch*
Abstract
This paper is concerned with the language policies and practices of the Divine Word (SVD) missionaries in former German New Guinea. In the absence of clear government language policies in the initial years of the colony, different denominations and orders had to devise their own policies. The SVD missionaries, who operated in the coastal areas of Kaiser-Wilhelmsland and a number of small nearby islands, distinguished themselves from other groups by implementing a consistent German language education policy.
Because of the short duration of German colonization and scarcity of resources and funds the SVD did not achieve its objective of establishing standard German. Instead, a pidginized form of German grew up, whose currency was restricted to a number of small mission stations. Recordings from two stations, Ali Island and Alexishafen are analysed and compared to other pidgins. Extensive text samples are given in the appendix. These are transcripts of the only recordings made with first generation speakers of a Pidgin German in any former German colony.
Abstract
This paper is concerned with the language policies and practices of the Divine Word (SVD) missionaries in former German New Guinea. In the absence of clear government language policies in the initial years of the colony, different denominations and orders had to devise their own policies. The SVD missionaries, who operated in the coastal areas of Kaiser-Wilhelmsland and a number of small nearby islands, distinguished themselves from other groups by implementing a consistent German language education policy.
Because of the short duration of German colonization and scarcity of resources and funds the SVD did not achieve its objective of establishing standard German. Instead, a pidginized form of German grew up, whose currency was restricted to a number of small mission stations. Recordings from two stations, Ali Island and Alexishafen are analysed and compared to other pidgins. Extensive text samples are given in the appendix. These are transcripts of the only recordings made with first generation speakers of a Pidgin German in any former German colony.
Chapters in this book
- Front Matter 1
- Einleitung: Die Koloniallinguistik und ihre Forschungsfelder 7
-
Part A: Kolonialzeitliche Grammatikographie
-
Part A: Kolonialzeitliche Grammatikographie
- Über die Wortmacherei, oder: Die Verschiebung der Wortgrenzen in der kolonialzeitlichen Sprachforschung (am Beispiel des Chamorro) 15
-
Part A: Kolonialzeitliche Grammatikographie
- Die Subjektpräfixe des Swahili in kolonialzeitlichen Sprachbeschreibungen 49
-
Part B: Sprachenpolitik und Sprachkontakt in Kolonialem Kontext
-
Part B: Sprachenpolitik und Sprachkontakt in Kolonialem Kontext
- Sprachliche Kontakte in den Missionen auf Deutsch-Neuguinea und die Entstehung eines Pidgin-Deutsch* 69
-
Part B: Sprachenpolitik und Sprachkontakt in Kolonialem Kontext
- Exploration of Deutsch-Kamerun: a toponymic approach 101
-
Part B: Sprachenpolitik und Sprachkontakt in Kolonialem Kontext
- Interaktionszentren des Sprachkontakts in Deutsch-Neuguinea: ein sprachkartographisches Projekt 123
-
Part B: Sprachenpolitik und Sprachkontakt in Kolonialem Kontext
- Sprachkontakt in der Schule: Deutschunterricht in Mikronesien (1884–1914) 139
-
Part C: Koloniale Diskurse Über Sprachen und Völker
-
Part C: Koloniale Diskurse Über Sprachen und Völker
- The Samoanische Zeitung (1901–1914): Images of the Samoan people and culture in a German colonial newspaper 163
-
Part C: Koloniale Diskurse Über Sprachen und Völker
- Was zählt im Kolonialdiskurs? Numeralia und Numeralität in kolonialen Grammatiken 191
-
Part C: Koloniale Diskurse Über Sprachen und Völker
- “Zivilisierte” und “unzivilisierte” Sprachen: Historische Sprachbewertung und das wirklich Fremde in Sprachen 215
-
Part D: Grundlegung des Koloniallinguistischen Forschungsprogramms in Forschung und Lehre
-
Part D: Grundlegung des Koloniallinguistischen Forschungsprogramms in Forschung und Lehre
- Historische Sprachkontaktforschung zur deutschen Sprache im Südpazifik – Ansatz zu einer Quellen- und Dokumentenkunde der deutschen Koloniallinguistik 231
-
Part D: Grundlegung des Koloniallinguistischen Forschungsprogramms in Forschung und Lehre
- Koloniallinguistik aus hochschuldidaktischer Perspektive 293
- Back Matter 311
Chapters in this book
- Front Matter 1
- Einleitung: Die Koloniallinguistik und ihre Forschungsfelder 7
-
Part A: Kolonialzeitliche Grammatikographie
-
Part A: Kolonialzeitliche Grammatikographie
- Über die Wortmacherei, oder: Die Verschiebung der Wortgrenzen in der kolonialzeitlichen Sprachforschung (am Beispiel des Chamorro) 15
-
Part A: Kolonialzeitliche Grammatikographie
- Die Subjektpräfixe des Swahili in kolonialzeitlichen Sprachbeschreibungen 49
-
Part B: Sprachenpolitik und Sprachkontakt in Kolonialem Kontext
-
Part B: Sprachenpolitik und Sprachkontakt in Kolonialem Kontext
- Sprachliche Kontakte in den Missionen auf Deutsch-Neuguinea und die Entstehung eines Pidgin-Deutsch* 69
-
Part B: Sprachenpolitik und Sprachkontakt in Kolonialem Kontext
- Exploration of Deutsch-Kamerun: a toponymic approach 101
-
Part B: Sprachenpolitik und Sprachkontakt in Kolonialem Kontext
- Interaktionszentren des Sprachkontakts in Deutsch-Neuguinea: ein sprachkartographisches Projekt 123
-
Part B: Sprachenpolitik und Sprachkontakt in Kolonialem Kontext
- Sprachkontakt in der Schule: Deutschunterricht in Mikronesien (1884–1914) 139
-
Part C: Koloniale Diskurse Über Sprachen und Völker
-
Part C: Koloniale Diskurse Über Sprachen und Völker
- The Samoanische Zeitung (1901–1914): Images of the Samoan people and culture in a German colonial newspaper 163
-
Part C: Koloniale Diskurse Über Sprachen und Völker
- Was zählt im Kolonialdiskurs? Numeralia und Numeralität in kolonialen Grammatiken 191
-
Part C: Koloniale Diskurse Über Sprachen und Völker
- “Zivilisierte” und “unzivilisierte” Sprachen: Historische Sprachbewertung und das wirklich Fremde in Sprachen 215
-
Part D: Grundlegung des Koloniallinguistischen Forschungsprogramms in Forschung und Lehre
-
Part D: Grundlegung des Koloniallinguistischen Forschungsprogramms in Forschung und Lehre
- Historische Sprachkontaktforschung zur deutschen Sprache im Südpazifik – Ansatz zu einer Quellen- und Dokumentenkunde der deutschen Koloniallinguistik 231
-
Part D: Grundlegung des Koloniallinguistischen Forschungsprogramms in Forschung und Lehre
- Koloniallinguistik aus hochschuldidaktischer Perspektive 293
- Back Matter 311