Home Literary Studies Adverbiale Satzverknüpfungen im Portugiesischen und Deutschen: Schnittstellen zwischen Syntax, Semantik und Diskurs
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Adverbiale Satzverknüpfungen im Portugiesischen und Deutschen: Schnittstellen zwischen Syntax, Semantik und Diskurs

  • Hardarik Blühdorn EMAIL logo and Tinka Reichmann
Published/Copyright: August 14, 2013
Become an author with De Gruyter Brill

Abstract

This article deals with finite adverbial subordinate clauses and adverbial infinitivals. In Portuguese, as in other Romance languages, adverbial infinitivals are used more frequently and for a greater diversity of functions than in German. The article focuses on the semantic and textual differences between finite clauses and infinitivals. It is shown that infinitivals, by means of their introducing prepositions, link the described state of affairs to the surrounding text (sentence coherence). As they lack a verbal mood component, they cannot connect the state of affairs to the speaker and the ongoing discourse. Finite adverbial clauses are linked to their syntactic context by means of subordinating conjunctions. In addition, they are connected deictically to the speaker and the ongoing discourse by the verbal tense and mood components (discourse coherence).

About the authors

Prof. Dr. Hardarik Blühdorn
Prof. Dr. Tinka Reichmann
8

8 Bibliographie

Becker, Martin G./Remberger, Eva-Maria (edd.), Modality and Mood in Romance. Modal interpretation, mood selection, and mood alternation, Berlin, De Gruyter, 2010.10.1515/9783110234343.0.1Search in Google Scholar

Bierwisch, Manfred, Heads, complements, adjuncts. Projection and saturation, in: Lang, Ewald/Maienborn, Claudia/Fabricius-Hansen, Cathrine (edd.), Modifying adjuncts, Berlin, Mouton de Gruyter, 2003, 113–159.10.1515/9783110894646.113Search in Google Scholar

Blühdorn, Hardarik, Syntax und Semantik der Konnektoren. Ein Überblick, Mannheim, Institut für Deutsche Sprache, 2008, online unter: <http://www.ids-mannheim.de/gra/texte/blu_ueberblick.pdf>.Search in Google Scholar

Blühdorn, Hardarik, Negation im Deutschen. Syntax, Informationsstruktur, Semantik, Tübingen, Narr, 2012 (= 2012a).Search in Google Scholar

Blühdorn, Hardarik, Zur Syntax adverbialer Satzverknüpfungen. Deutsch – Italienisch – Portugiesisch, in: Gunkel, Lutz/Zifonun, Gisela (edd.), Deutsch im Sprachvergleich. Grammatische Kontraste und Konvergenzen, Berlin, De Gruyter, 2012, 301–331 (= 2012b).10.1515/9783110284768.301Search in Google Scholar

Blühdorn, Hardarik/Reichmann, Tinka, Modal readings of sentence connectives in German and Portuguese, in: Becker/Remberger (2010), 15–38.10.1515/9783110234343.1.15Search in Google Scholar

Corver, Norbert/Delfitto, Denis, Introduction: on adverbs and adverbial modification, Italian Journal of Linguistics/Rivista di Linguistica 12 (2000), 3–11.Search in Google Scholar

Cunha, Celso/Cintra, Lindley, Nova Gramática do Português Contemporâneo, Rio de Janeiro, Lexikon, 52008.Search in Google Scholar

Delfitto, Denis, Adverbs and the Syntax/Semantics Interface, Italian Journal of Linguistics/Rivista di Linguistica 12 (2000), 13–53.Search in Google Scholar

Diewald, Gabriele, Die Modalverben im Deutschen. Grammatikalisierung und Polyfunktionalität, Tübingen, Niemeyer, 1999.10.1515/9783110945942Search in Google Scholar

Duden, Die Grammatik. Unentbehrlich für richtiges Deutsch, Mannheim, Dudenverlag, 82009.Search in Google Scholar

Frawley, William, Linguistic Semantics, Hillsdale, N.J., Erlbaum, 1992.Search in Google Scholar

Gärtner, Eberhard, Konjunktion = Konjunktion, Präposition = Präposition? Eine vergleichende Untersuchung zu Funktionswörtern im Deutschen und Portugiesischen, in: Blühdorn, Hardarik/Schmidt-Radefeldt, Jürgen (edd.), Die kleineren Wortarten im Sprachvergleich Deutsch-Portugiesisch, Frankfurt/Main, Lang, 2003, 89–113.Search in Google Scholar

Klein, Wolfgang, Time in Language, London, Routledge, 1994.Search in Google Scholar

Kortmann, Bernd, Adverbial Subordination. A typology and history of adverbial subordinators based on European languages, Berlin, Mouton de Gruyter, 1997.10.1515/9783110812428Search in Google Scholar

Lohnstein, Horst, Variable und invariante Strukturmerkmale von Satzkonnektoren, in: Blühdorn, Hardarik/Breindl, Eva/Waßner, Ulrich Hermann (edd.), Brücken schlagen. Grundlagen der Konnektorensemantik, Berlin, De Gruyter, 2004, 137–160.10.1515/9783110890266.137Search in Google Scholar

Lyons, John, Semantics, Cambridge, Cambridge University Press, 1977.Search in Google Scholar

Marques, Rui, Modality, context change potential and mood selection in European Portuguese, in: Becker/Remberger (2010), 133–161.10.1515/9783110234343.2.133Search in Google Scholar

Neves, Maria Helena de Moura, Gramática de Usos do Português, São Paulo, Editora UNESP, 2000.Search in Google Scholar

Nord, Christiane, Funktionsgerechtigkeit und Loyalität. Theorie, Methode und Didaktik des funktionalen Übersetzens, vol. 1, Berlin, Frank & Timme, 2010.Search in Google Scholar

Peres, João Andrade/Mascarenhas, Salvador, Notes on sentential connections (predominantly) in Portuguese, Journal of Portuguese Linguistics 5 (2006), 113–169.10.5334/jpl.156Search in Google Scholar

Reichmann, Tinka, Satzspaltung und Informationsstruktur im Portugiesischen und im Deutschen. Ein Beitrag zur kontrastiven Linguistik und Übersetzungswissenschaft, Frankfurt am Main, Lang, 2005.Search in Google Scholar

Rocha, Maura A. Freitas/Lopes, Ruth E. Vasconcellos, Adjunção, in: Gramática do Português Culto Falado no Brasil (coord. geral: Ataliba T. de Castilho), vol. III: Kato, Mary A./do Nascimento, Milton (edd.), A Construção da Sentença, Campinas, SP, Editora da UNICAMP, 2009, 193–236.Search in Google Scholar

Rudolph, Elisabeth, Gemeinsamkeiten und Unterschiede im literarischen Gebrauch von Satzverknüpfungen im Spanischen, Portugiesischen und Deutschen, in: Lüdtke, Helmut/Schmidt-Radefeldt, Jürgen (edd.), Linguistica contrastiva. Deutsch versus Portugiesisch – Spanisch – Französisch, Tübingen, Narr, 1997, 325–348.Search in Google Scholar

Snell-Hornby, Mary, The Turns of Translation Studies. New paradigms or shifting viewpoints?, Amsterdam, Benjamins, 2006.10.1075/btl.66Search in Google Scholar

Squartini, Mario, Where mood, modality and illocution meet: the morphosyntax of Romance conjectures, in: Becker/Remberger (2010), 109–130.10.1515/9783110234343.1.109Search in Google Scholar

Sweetser, Eve, From etymology to pragmatics. Metaphorical and cultural aspects of semantic structure, Cambridge, University Press, 1990.10.1017/CBO9780511620904Search in Google Scholar

Vilela, Mário/Koch, Ingedore Villaça, Gramática da Língua Portuguesa. Gramática da Palavra – Gramática da Frase – Gramática do Texto/Discurso, Coimbra, Almedina, 2001.Search in Google Scholar

Quellen für Abschnitt 6

Hatoum, Milton

Dois Irmãos, São Paulo, Companhia das Letras, 2000.

Hatoum, Milton

Zwei Brüder (übersetzt von Karin von Schweder-Schreiner), Frankfurt am Main, Suhrkamp, 2002.

Schlink, Bernhard

Der Vorleser, Zürich, Diogenes, 1995.

Schlink, Bernhard

O leitor (tradução de Pedro Süssekind), Rio de Janeiro, Record, 2010.

Published Online: 2013-08-14
Published in Print: 2013-08

© 2013 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Articles in the same Issue

  1. Masthead
  2. How demonstrative determiners cil and cist contribute to text grammar and discourse comprehension in Old French narratives
  3. Signore degli animali o guardiano di tori?
  4. Pour une typologie des phrases complexes
  5. Le marquage du nombre dans le parler occitan des Ramats (TO, Italie)
  6. Los compuestos verbonominales en español: ¿sustantivos o adjetivos?
  7. Construcciones causativas con la preposición ante en la lengua española
  8. Adverbiale Satzverknüpfungen im Portugiesischen und Deutschen: Schnittstellen zwischen Syntax, Semantik und Diskurs
  9. Historische Lautlehre der Dialekte von Cortina d’Ampezzo und der Oltrechiusa
  10. Floh- und Läusemärkte
  11. Una información fonética del siglo XI sobre la [h] del español
  12. Gerda Haßler / Cordula Neis, Lexikon sprachtheoretischer Grundbegriffe des 17. und 18. Jahrhunderts, 2 vol., Berlin, De Gruyter, 2009, 1879 p.
  13. Jürgen Spitzmüller / Ingo H. Warnke, Diskurslinguistik. Eine Einführung in Theorien und Methoden der transtextuellen Sprachanalyse (De Gruyter Studium), Berlin/Boston, De Gruyter, 2011, VIII + 236 p.
  14. Annette Gerstenberg, Generation und Sprachprofile im höheren Lebensalter, Frankfurt am Main, Klostermann, 2011, XII + 372 p.
  15. Der Neue Georges. Ausführliches Lateinisch-Deutsches Handwörterbuch, aus den Quellen zusammengetragen und mit besonderer Bezugnahme auf Synonymik und Antiquitäten unter Berücksichtigung der besten Hilfsmittel ausgearbeitet von Karl-Ernst Georges, herausgegeben von Thomas Baier, bearbeitet von Tobias Dänzer, vol. 1: A–H, vol. 2: I–Z, Darmstadt, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2013, 1–2394 + 2396–5096 p.
  16. Jens Lüdtke, La formación de palabras en las lenguas románicas. Su semántica en diacronía y sincronía, Traducción de Elisabeth Beniers, reelaborada en parte por el autor y revisada por Carlos Gabriel Perna, México, El Colegio de México, 2011, 606 p.
  17. La Prise d’Orange. Chanson de geste (fin XIIe–début XIIIe siècle), Édition bilingue, Texte établi, traduction, présentation et notes par Claude Lachet (Champion Classiques. Série «Moyen Âge», 31), Paris, Champion, 2010, 280 p.
  18. John Haines, Satire in the Songs of «Renart le Nouvel» (Publications romanes et françaises, 247), Genève, Droz, 2010, 364 p.
  19. The Old French Lays of «Ignaure», «Oiselet» and «Amours», Edited and translated by Glyn S. Burgess and Leslie C. Brook, with the assistance of Elizabeth W. Poe for «Amours» (Gallica, 18), Cambridge, Brewer, 2010, 275 p.
  20. Jean Golein, Le «Racional des divins offices» de Guillaume Durand. Livre IV: La messe – Les «Prologues» et le «Traité du sacre»: Liturgie, spiritualité et royauté. Une exégèse allégorique, Édition critique et commentée par Charles Brucker et Pierre Demarolle, Genève, Droz, 2010 (Publications romanes et françaises, 250), 1081 p.
  21. Acta Pacis Westphalicae, Serie II, Abt. B: Die französischen Korrespondenzen, vol. 7: 1647–1648, ed. Christiane Neerfeld, Münster, Aschendorff, 2010, LXXXIV + 660 p.
  22. Melanie Uth, Französische Ereignisnominalisierungen. Abstrakte Bedeutung und regelhafte Wortbildung (Linguistische Arbeiten, 540), Berlin/New York, De Gruyter, 2011, XI + 322 p.
  23. Rosa Anna Greco, La grammatica latino-volgare di Nicola de Aymo (Lecce, 1444): un dono per Maria d’Enghien (Pubblicazioni del Dipartimento di Filologia, Linguistica e Letteratura dell’Università del Salento, 34), Galatina, Congedo, 2008, 268 p.
  24. Nunzio La Fauci, Compendio di sintassi italiana, Bologna, il Mulino, 2009, 238 p.
  25. Annika Franz, ¡Todos, pero TODOS los políticos son malísimos! Intensivierende sprachliche Verfahren zum Ausdruck emotionaler Beteiligung in spanischen Leserbriefen (Bonner romanistische Arbeiten, 105), Frankfurt am Main et al., Lang, 2011, 357 p.
  26. Marius Sala / Andrei Avram (edd.), Dicţionarul etimologic al limbii române (DELR), vol. 1: A–B, ed. Doru Mihăescu, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2011, 473 p.
Downloaded on 11.12.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/zrp-2013-0068/pdf
Scroll to top button