Home Die Sprache der theologischen Werke von Markijan Šaškevyč im Kontext der Entwicklung der ukrainischen Literatursprache (Galizien, erste Hälfte des 19. Jh.)
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Die Sprache der theologischen Werke von Markijan Šaškevyč im Kontext der Entwicklung der ukrainischen Literatursprache (Galizien, erste Hälfte des 19. Jh.)

  • Marina Höfinghoff EMAIL logo
Published/Copyright: July 2, 2015
Become an author with De Gruyter Brill

Summary

This study reveals the peculiarities of the language of the religious texts of Markijan Šaškevyč and the usage of clerical and philosophical terminology therein. A detailed analysis of phonetics, morphology, lexical base and stylistics reflects the complex nature of the emerging Ukrainian language in Galicia.

The usage of clerical and philosophical terminology in Šaškevyč’s sermons and translations of the Holy Scriptures accents his innovative approach before at the end of the 19th century attempts were undertaken to create Ukrainian terminologies on the basis of common language. The usage of the dialectal Galician forms allowed assuming their supraregional nature in the first half of the 19th century.


Hinweis

Markijan Šaškevyč (1811–1843), ukrainischer Schriftsteller, Dichter und Seelsorger, „leitete die literarische Wiedergeburt der galizischen Ukraine ein. Mit Jakiv Holovac’kyj (1814–1888) und Ivan Vahylevyč (1811–1866) bildete er den Dichterkreis ‚Rus’ka Trijcja‘ und war Herausgeber des galizisch-ukrainischen Almanachs ‚Rusalka Dnistrovaja. Ruthenische Volkslieder‘, in dem die galizische ‚Bauernsprache‘ in die gesamtukrainische Literatursprache eingeführt wurde“ (ÖBL: 432–433).


Literatur

Primärquellen

Memoriale vitae = Iz knyhy: Memoriale vitae sacerdotalis seu summi pastoris Jesu Christi piissima monita ad E(cc)l(esi)ae suae pastores aliosque sacerdotcs. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka, 96–99.Search in Google Scholar

Pereklad = [Pereklad jevanhelija sv. Ivana]. 1912. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka, 112–142.Search in Google Scholar

Propovidʼ 1 = Slovo Bože k narodү v S[vja]tyj Den’ Bohojavlen[ija]. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka, 82–82.Search in Google Scholar

Propovidʼ 2 = [Propovidʼ na Voznesjinnje]. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka, 82–85.Search in Google Scholar

Propovidʼ 3 = Propovidʼ slova Božjho v den’ prepodobnoho Otca našeho Onufrija. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka, 85–87.Search in Google Scholar

Propovidʼ 4 = Propovidʼ slova Božjho na Roždestvo Presvjatoj Bohorodyci. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka, 87–88.Search in Google Scholar

Propovidʼ 5 = [Propovidʼ na praznyk]. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka, 88–90.Search in Google Scholar

Propovidʼ 6 = Blaženy myloserdiy, jako tiy pomylovany budut. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka, 90–92.Search in Google Scholar

Psalmy Ruslanovi. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka, 69–70.Search in Google Scholar

Z jevanhelija = [Z jevanhelija sv. Mateja]. 1912. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka,107–112.Search in Google Scholar

Zerkalo = Zerkalo xristijanskoje. In Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka, 99–102.Search in Google Scholar

Sekundärquellen

AUM = Atlas ukrajins’koji movy. 1988. Тоm druhyj: Volyn’, Naddnistrjanščyna, Zakarpattja i sumižni zemli. Holovnyj redaktor Matvijas. Kyjiv: Naukova dumka.Search in Google Scholar

Buchmayer, M. 2005. Soziolinguistische Aspekte der aktuellen Sprachenumfrage in den ukrainischen Kirchen des byzantinischen Ritus. In M. Moser (Hrsg.), Das Ukrainische als Kirchensprache – Українська мова в Церквах. Wien: Lit-Verlag, 243–305.Search in Google Scholar

Burlaka, H. 1988. Literaturna spadščyna Markijana Šaškevyča. Problemy tekstolohiji. Kyjiv: Naukova dumka.Search in Google Scholar

Dzjubišyna-Mel’nik, N. 1998. Ukrajins’ka Biblija 1903 roku v konteksti literaturnoji movy počatku ХХ stolittja. In Człowiek – dzieło – sakrum. Opole: UO. Instytut Filologii Polskiej, 275–282.Search in Google Scholar

Höfinghoff, M. 2012. The Language of Ukrainian Religious Texts Using the Example of Pastoral Letters of Metropolitan Bishop Andrej Šeptyckij (End of 19th – Beginning of 20th Century). In Mova I suspil’stvo. L’viv: Universytet, 106–126.Search in Google Scholar

Horbač, O. 1988a. Movostyl’ novitnix perekladiv sv. Pys’ma na ukrajins’ku narodnju movu 19–20 vv. In Naukovy Zapysky Ukrajins’koho Vil’noho Universytetu. Č. 13: Filosofs’kyj fakul’tet, Zbirnyk movoznavčoji komisiji naukovoho konhresu v 1000-littja Xreščennja Rusi-Ukrajiny. München, 29–98.Search in Google Scholar

Horbač, O. 1988b. Ukrajins’ka narodnja relihijno-xrystyjans’ka terminolohijy i leksyka. In Naukovy Zapysky Ukrajins’koho Vil’noho Universytetu. Č. 13: Filosofs’kyj fakul’tet, Zbirnyk movoznavčoji komisiji naukovoho konhresu v 1000-littja Xreščennja Rusi-Ukrajiny. München, 99–146.Search in Google Scholar

Jaremčuk, S. 2009. Systema bohoslovs’kyx terminiv: semantyka leksem apostol, biblija, jevanhelije. L’viv: Nacional’nyj universytet „L’vivs’ka politexnika“, 95–98.Search in Google Scholar

Krypʼjakevyč, I. 1911. L’vivs’ke žyttja v časax Šaškevyčа. In Nedilja. № 43–44, 1–40.Search in Google Scholar

Moser, M. 2004. Movnyj svit l’vivs’koho „Studium ruthenium“. In Ucrainica 1, 316–325.Search in Google Scholar

Moser, M. 2005. Das Ukrainische im Gebrauch der griechisch-katholischen Kirche in Galizien (1772–1859). In M. Moser (Hrsg.), Das Ukrainische als Kirchensprache – Ukrajins’ka mova v Cerkvax. Wien: Lit-Verlag, 51–241.Search in Google Scholar

Moser, M. 2006. Ukrajins’ki dialektni materialy v halyc’kyx džerelax peršoji polovyny ХІХ stolittja. In Linhvistyčnyj atlas – vid stvorennja do interpretaciji. Dialektolohični studiji 6. L’viv: Instytut ukrajinoznavstva im. I. Krypʼjakevyča, 71–81.Search in Google Scholar

Moser, M. 2007. „Ruthenische“ (ukrainische) Sprach- und Vorstellungswelten in den galizischen Volksschullesebüchern der Jahre 1871 und 1872. Slavische Sprachgeschichte. Bd. 2. Wien – Berlin: Lit-Verlag.Search in Google Scholar

Najenko, H. 1998. Filosofija u šatax teolohiji (bohoslovs’ka terminolohija u tvorax Kyryla Trankviliona-Sravrovec’koho). In Sučasna ukrajins’ka bohoslovs’ka terminolohija: Vid istoryčnyx tradycij do novyx koncepcij: Materialy Vseukrajins’koji naukovoji konferenciji. L’viv: Vyd-vo L’vivs’koji Bohoslovs’koji Akademiji, 152–159.Search in Google Scholar

Nimčuk, V. 2005. Ukrajins’ki pereklady swjatoho pys’ma. In M. Moser (Hrsg.), Das Ukrainische als Kirchensprache – Ukrajins’ka mova v Cerkvax. Wien: Lit-Verlag, 15–64.Search in Google Scholar

Ohonovskij O. 1886. Markijan Šaškevyč. Pro jeho žytje i pys’ma. Čytanka dlja seljan i miščan. U L’vovi: Z drukarni Tovarystva imeni Ševčenka.Search in Google Scholar

ÖBL = Österreichisches Biographisches Lexikon und biographische Dokumentation. 2003–2013. (www.oeaw.ac.at/oebl/), Zugriff am 5.02.2015)Search in Google Scholar

Pikulyk, N. 1996. Problema sensu ljuds’koho žyttja u tvorčosti Markijana Šaškevyča. In Šaškevyčiana. Vypusk 1. Markijan Šaškevyč i ukraïns’ke nacional’ne vidrodžennja. L’viv – Brody – Winnipeg: Prosvita, 41–49.Search in Google Scholar

Purjajeva N. 2000, Variantnist’ u sučasnij cerkovno-obrjadovij terminolohiji: problema terminohrafičnoho vidobražennja. In Xrystyjanstvo i ukrajins’ka mova: Materialy naukovoji konferenciji. L’viv: Vyd-vo L’vivs’koji Bohoslovs’koji Akademiji, 101–111.Search in Google Scholar

Purjajeva, N. 2005. Ukrajins’ka cerkovno-obrjadova terminolohija. In M. Moser (Hrsg.), Das Ukrainische als Kirchensprache – Ukrajins’ka mova v Cerkvax. Wien: Lit-Verlag, 353–411.Search in Google Scholar

Pysannja = Pysannja Markijana Šaškevyča. 1912. Vydav Myxajlo Voznjak. Zbirnyk filjoljogičnoji sekciji Naukovoho Tovarystva Imeni Ševčenka, Т. ХІV. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka.Search in Google Scholar

Skab, M. 1998. Bohoslovs’ka terminolohija u „Slovnyku ukrajins’koji movy“. In Sučasna ukrajins’ka bohoslovs’ka terminolohija: Vid istoryčnyx tradycij do novyx koncepcij: Materialy Vseukrajins’koji naukovoji konferenciji. L’viv: Vyd-vo L’vivs’koji Bohoslovs’koji Akademiji, 178–183.Search in Google Scholar

Teršakovec’, M. 1908. Halycʼko-rusʼke literaturne vidrodžennja. U L’vovi: Z drukarni Tovarystva imeni Ševčenka.Search in Google Scholar

Tymošyk, M. 2000. „Lyšusʼ naviky z čužynoju...“. Mytropolyt Ilarion (Ivan Ohijenko) i ukrajins’ke vidrodžennja. Kyjiv: Naša kulʼtura i nauka.Search in Google Scholar

Vasylʼ znad Dnistra. 1893. Markijan Šaškevyčs. L’viv: Vydavnyctvo ljudove.Search in Google Scholar

Voznjak, M. 1911: Halyc’ki hramatyky ukraïns’koï movy peršoï polovyny XIX st. U L’vovi: Naukove Tovarystvo Imeni Ševčenka.Search in Google Scholar

Žovtobrjuch, M. 1970. Mova ukrajins’koji periodyčnoji presy. Kinec’ XIX – počatok XX st. Kyjiv: Naukova dumka.Search in Google Scholar

Žylko, F. 1958. Hovory ukrajins’koji movy. Kyjiv: Radjans’ka škola.Search in Google Scholar

Žylko, Т. 1966. Narysy z dialektolohiji ukrajins’koji movy. Kyjiv: Radjans’ka škola.Search in Google Scholar

Wörterbücher

Kuzelja-Rudnyc’kyj = Ukrainisch-deutsches Wörterbuch. 1987 (Erstauflage 1943). Bearbeitet von Zeno Kuzela und Jaroslav B. Rudnyćkyj, unter Mitwirkung von S. Iwanyćkyj und K.H. Meyer, 3. Aufl. Wiesbaden: Otto Harrassowitz Verlag.Search in Google Scholar

RUSNT = Rosijs’ko-ukrajins’kyj slovnyk naukovoji terminolohiji. 1994. Kyjiv: Naukova dumka.Search in Google Scholar

SUM = Slovnyk ukrajins’koji movy. 1970–1980. T. I–XI. Kyjiv: Naukova dumka.Search in Google Scholar

Ševčenko, V. 2004. Slovnyk-dovidnyk z relihijeznavstva. Kyjiv: Naukova dumka.Search in Google Scholar

Šynkaruk, V. 1986. Filosofs’kyj slovnyk. Kyjiv: Abrys.Search in Google Scholar

Vasmer, M. 1986. Etimologičeskij slovar’ russkogo jazyka v 4–x tomax (Erstauflage des deutschen Originals: Heidelberg 1950–1958). Moskva: Progess.Search in Google Scholar

Published Online: 2015-07-02
Published in Print: 2015-07-01

© 2015 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/München/Boston

Downloaded on 6.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/slaw-2015-0018/pdf
Scroll to top button