Abstract
This article deals with the problem of the formation of new epistemological fields, which appear simultaneously with a new interpretation. Based on the semiotic approach described by Umberto Eco in Lector in Fabula (Eco, Umberto. 2003. Dire quasi la stessa cosa: Esperienze di traduzione [To say almost the same thing: Experience translation]. Milan: Bompiani.), we analyze several works in the context of their synchronization with a reader’s reality. We also deal with the problem of intersemiotic translation – a text’s transmutation (including its translation as a particular case of transmutation), and how it contributes both to intercultural interaction and to construction of new epistemological fields of conceiving consciousness. According to the hypothesis stated in the article, different ideas form different meanings as objects of a reader’s/spectator’s thoughts. A new aspect of interpretation brings forth new text transmutations, which appears as the process of transformation of the concept idea as an abstract essence or an abstract object. We suppose that diachrony, being the main factor of a text’s interpretation, determines a variative set of meanings.
References
Apel, Karl-Otto. 1980. Transformation der Philosophie [Transformation of philosophy]. Frankfurt am Main: Suhrkamp.Search in Google Scholar
Barkhudarov, Leonid. 1975. Iazyk i perevod [Language and translation]. Moskva: Mezhdunarodnye otnosheniia.Search in Google Scholar
Barthes, Roland. 1957. Mythologies. Paris: Seuil.Search in Google Scholar
Barthes, Roland. 1970. S/Z. Paris: Seuil.Search in Google Scholar
Bianchi, Cinzia. 2015. Thresholds, boundaries, limits: Ideological analysis in the semiotics of Umberto Eco. Semiotica 206(1/4). 109–127.10.1515/sem-2015-0015Search in Google Scholar
Catford, John. 1965. A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar
Dusi, Nicola. 2015. Intersemiotic translation: Theories, problems, analysis. Semiotica 206(1/4). 111–205.10.1515/sem-2015-0018Search in Google Scholar
Eco, Umberto. 1979. Lector in fabula [The role of the reader]. Milan: Bompiani.Search in Google Scholar
Eco, Umberto. 2000. Baudolino. Milan: Bompiani.Search in Google Scholar
Eco, Umberto. 2003. Dire quasi la stessa cosa: Esperienze di traduzione [To say almost the same thing: Experience translation]. Milan: Bompiani.Search in Google Scholar
Eco, Umberto. 2007. Dall’albero al labirinto Stadi storici sul sengo el’interpretazione [From the tree to the labyrinth: Historical studies on the sign and interpretation]. Milan: Bompiani.Search in Google Scholar
Eco, Umberto. 2011. Confessions of a young novelist. Cambridge, MA: Harvard University Press.10.4159/harvard.9780674060876Search in Google Scholar
Fabbri, Paolo. 1998. La svolta semiotica [The turning semiotics]. Bari: Laterza.Search in Google Scholar
Frege, Gottlob. 1966. Funktion, Begriff, Bedeutung: Fünf logische Studien [Function, concept, meaning: Five logical studies]. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.Search in Google Scholar
Gorlée, Dinda. 2012. Wittgenstein in translation. Exploring semiotic signatures. Berlin: Walter de Gruyter.10.1515/9781614511137Search in Google Scholar
Gorlée, Dinda. 2016. Wittgenshtein’s persuasive rhetoric. Semiotica 208(1/4). 49–77.10.1515/sem-2015-0121Search in Google Scholar
Heidegger, Martin. 1979. Heraklit [Heraclitus]. Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann.Search in Google Scholar
Jakobson, Roman. 1960. Closing statements: Linguistics and poetics. In T. Sebeok (ed.), Style in language, 350–377. Cambridge: MIT Press.Search in Google Scholar
Lacatos, Imre. 1968. Criticism and the methodology of scientific research programmes. Proceedings of the Aristotelian Society 69. 149–186.10.1093/aristotelian/69.1.149Search in Google Scholar
Lukasiewicz, Jan. 1957. Aristotle’s syllogistic from the standpoint of modern formal logic. Oxford: Clarendon Press.Search in Google Scholar
Peirce, Charles S. 1931–1966. The collected papers of Charles S. Peirce, 8 vols C. Hartshorne, P. Weiss & A. W. Burks (eds.). Cambridge: Harvard University Press. [Reference to Peirce’s papers will be designated CP followed by volume and paragraph number.].Search in Google Scholar
Ricoeur, Paul. 1969. Le conflict des interpretations [The conflict of interpretations]. Paris: Seuil.Search in Google Scholar
Surovtsev, Valery & Vasil Syrov. 2015. The cognitive role of metaphors in processes of cultural production. Procedia 200. 130–134.10.1016/j.sbspro.2015.08.032Search in Google Scholar
Vassalo, Clare. 2015. What’s so “proper” about translation? Or interlingual translation and interpretative semiotics. Semiotica 206(1/4). 161–179.10.1515/sem-2015-0022Search in Google Scholar
© 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Genome as (hyper)text: From metaphor to theory
- The work of Peirce’s Dicisign in representationalizing early deictic events
- The double function of the interpretant in Peirce’s theory of signs
- Integration mechanism and transcendental semiosis
- The communicative wheel: Symptom, signal, and model in multimodal communication
- Discursive representation: Semiotics, theory, and method
- Translation as sign exploration: A semiotic approach based on Peirce
- When does the ritual of mythic symbolic type start and when does it end?
- Iconoclasms of Emmett Till and his killers in Lewis Nordan’s Wolf Whistle: A new generation of historiographic metafiction
- A dialogical semiosis of traveling narratives for self-interpretation: Towards activity-semiotics
- Entre éthologie et sémiotique : Mondes animaux, compétences et accommodation
- A pentadic model of semiotic analysis
- Linguistic violence and the “body to come”: The performativity of hate speech in J. Derrida and J. Butler
- Cultural tourism as pilgrimage
- A simple traffic-light semiotic model for tagmemic theory
- From resistance to reconciliation and back again: A semiotic analysis of the Charlie Hebdo cover following the January 2015 events
- Bilingual and intersemiotic representation of distance(s) in Chinese landscape painting: from yi (‘meaning’) to yi (‘freedom’)
- Power-organizing and Ethic-thinking as two paralleled praxes in the historical existence of mankind: A semiotic analysis of their functional segregation
- Semiosic translation
- Construction of new epistemological fields: Interpretation, translation, transmutation
- A biosemiotic reading of Michel Onfray’s Cosmos: Rethinking the essence of communication from an ecocentric and scientific perspective
- Coherence and truthfulness in communication: Intracommunicational and extracommunicational indexicality
- Poetic logic and sensus communis
- Intrinsic functionality of mathematics, metafunctions in Systemic Functional Semiotics
- Ciudadanos: The myth of neutrality
- Multilingualism and sameness versus otherness in a semiotic context
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Genome as (hyper)text: From metaphor to theory
- The work of Peirce’s Dicisign in representationalizing early deictic events
- The double function of the interpretant in Peirce’s theory of signs
- Integration mechanism and transcendental semiosis
- The communicative wheel: Symptom, signal, and model in multimodal communication
- Discursive representation: Semiotics, theory, and method
- Translation as sign exploration: A semiotic approach based on Peirce
- When does the ritual of mythic symbolic type start and when does it end?
- Iconoclasms of Emmett Till and his killers in Lewis Nordan’s Wolf Whistle: A new generation of historiographic metafiction
- A dialogical semiosis of traveling narratives for self-interpretation: Towards activity-semiotics
- Entre éthologie et sémiotique : Mondes animaux, compétences et accommodation
- A pentadic model of semiotic analysis
- Linguistic violence and the “body to come”: The performativity of hate speech in J. Derrida and J. Butler
- Cultural tourism as pilgrimage
- A simple traffic-light semiotic model for tagmemic theory
- From resistance to reconciliation and back again: A semiotic analysis of the Charlie Hebdo cover following the January 2015 events
- Bilingual and intersemiotic representation of distance(s) in Chinese landscape painting: from yi (‘meaning’) to yi (‘freedom’)
- Power-organizing and Ethic-thinking as two paralleled praxes in the historical existence of mankind: A semiotic analysis of their functional segregation
- Semiosic translation
- Construction of new epistemological fields: Interpretation, translation, transmutation
- A biosemiotic reading of Michel Onfray’s Cosmos: Rethinking the essence of communication from an ecocentric and scientific perspective
- Coherence and truthfulness in communication: Intracommunicational and extracommunicational indexicality
- Poetic logic and sensus communis
- Intrinsic functionality of mathematics, metafunctions in Systemic Functional Semiotics
- Ciudadanos: The myth of neutrality
- Multilingualism and sameness versus otherness in a semiotic context