Article
Publicly Available
Frontmatter
Published/Copyright:
December 3, 2022
Published Online: 2022-12-03
Published in Print: 2022-11-29
© 2022 by Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- Vorwort der neuen Herausgeber:innen
- Zu Techniken der Bestionymenwiedergabe am Beispiel des Romans „Der Schrecksenmeister“ von Walter Moers und seiner Übersetzung ins Polnische
- Integrating professional machine translation literacy and data literacy
- Gamification for English language teaching: A case study in translation and interpreting
- Deutschamerikanische Zeitungskorpora (1845–1860): Eine Kollokationsstudie
- Zur Übersetzbarkeit der Abtönungspartikel doch ins Albanische
- Verbalperiphrasen als „diskursstrategische Waffen“: Zum Gebrauch der italienischen Verbalperiphrase andare + participio passato in politischen Diskursen und Möglichkeiten ihrer Übersetzung ins Französische und Spanische
- „Du bist einfach ein Schönling/ein Prachtkerl!“ – zur Kontrastivität des expliziten Kompliments in der männlichen Kommunikation
- Les compétences des enseignants de traduction au XXIème siècle
- Zur Erforschung von Korrelationen zwischen verschiedenen Fehlertypen bei der maschinellen Übersetzung aus dem Deutschen ins Slowakische
- Rezensionen
- Gaston Dorren (2022): In 20 Sprachen um die Welt: Die größten Sprachen und was sie so besonders macht. München: C. H. Beck, 28 €, ISBN 978-3-406-76684-8
- Sinner, Carsten/Bahr, Christian (2021) (Hg.): Eigennamen und Übersetzung. Hamburg: Baar. (= Beiträge zur Lexikographie und Namenforschung, 11), 233 S., ISBN 978-3-935536-12-7.
- Anu Viljanmaa (2020): Professionelle Zuhörkompetenz und Zuhörfilter beim Dialogdolmetschen. Berlin: Frank & Timme. 580 S. ISBN 978-3-7329-0719-9
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Frontmatter
- Vorwort der neuen Herausgeber:innen
- Zu Techniken der Bestionymenwiedergabe am Beispiel des Romans „Der Schrecksenmeister“ von Walter Moers und seiner Übersetzung ins Polnische
- Integrating professional machine translation literacy and data literacy
- Gamification for English language teaching: A case study in translation and interpreting
- Deutschamerikanische Zeitungskorpora (1845–1860): Eine Kollokationsstudie
- Zur Übersetzbarkeit der Abtönungspartikel doch ins Albanische
- Verbalperiphrasen als „diskursstrategische Waffen“: Zum Gebrauch der italienischen Verbalperiphrase andare + participio passato in politischen Diskursen und Möglichkeiten ihrer Übersetzung ins Französische und Spanische
- „Du bist einfach ein Schönling/ein Prachtkerl!“ – zur Kontrastivität des expliziten Kompliments in der männlichen Kommunikation
- Les compétences des enseignants de traduction au XXIème siècle
- Zur Erforschung von Korrelationen zwischen verschiedenen Fehlertypen bei der maschinellen Übersetzung aus dem Deutschen ins Slowakische
- Rezensionen
- Gaston Dorren (2022): In 20 Sprachen um die Welt: Die größten Sprachen und was sie so besonders macht. München: C. H. Beck, 28 €, ISBN 978-3-406-76684-8
- Sinner, Carsten/Bahr, Christian (2021) (Hg.): Eigennamen und Übersetzung. Hamburg: Baar. (= Beiträge zur Lexikographie und Namenforschung, 11), 233 S., ISBN 978-3-935536-12-7.
- Anu Viljanmaa (2020): Professionelle Zuhörkompetenz und Zuhörfilter beim Dialogdolmetschen. Berlin: Frank & Timme. 580 S. ISBN 978-3-7329-0719-9