Home Linguistics & Semiotics The role of vowel quality in ELF misunderstandings
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

The role of vowel quality in ELF misunderstandings

Peranan Kualiti Bunyi Vokal dalam Kesalahfahaman ELF
  • David Deterding

    David Deterding is Professor at Universiti Brunei Darussalam where he teaches Introductory Linguistics, Advanced Phonetics, Forensic Linguistics, Malay–English Translation, The History of English, and Research Methods. His research has focused on the acoustics of vowels and the pronunciation of English in Brunei, Singapore, Hong Kong, China and throughout Southeast Asia. His most recent books have been on Brunei English (together with Salbrina Sharbawi), published by Springer in 2013, and Misunderstandings in ELF, published by Mouton De Gruyter in 2013. He has also published research on the intonation of Singapore English, the acoustics of British English vowels, the rhythm of Singapore English, the phonology of Malay in Brunei (with Adrian Clynes), and emergent Southeast Asian Englishes and intelligibility (with Andy Kirkpatrick). His edited volume on English in Malaysia (with Toshiko Yamaguchi) was published by Brill in 2016. His edited volume on The Use and Status of Language in Brunei (together with Noor Azam Haji Othman and James McLellan) is being published by Springer in 2016.

    EMAIL logo
    and Nur Raihan Mohamad

    Nur Raihan Mohamad is a PhD candidate in the Applied Linguistics programme at Universiti Brunei Darussalam. Her research areas include pronunciation, language change, and Americanisation. She is currently investigating the segmental changes of Brunei English by comparing the pronunciations of teachers, university undergraduates and secondary school students. Also, she has published two research papers titled “The status of Brunei English based on the phonology of local teachers and undergraduates” and “Spelling pronunciation: A new norm in Brunei English?” for South East Asia: A Multidisciplinary Journal.

Published/Copyright: September 14, 2016

Abstract

Misunderstandings are natural occurrences in conversation. Though they are the exception to the norm, and furthermore they do not necessarily result in communication breakdown, they do sometimes occur, and it is important to find out what causes them. Deterding (2013. Misunderstandings in English as a lingua franca: An analysis of ELF interactions in South-East Asia. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.) investigates misunderstandings in English as a Lingua Franca (ELF) in data from the Asian Corpus of English (ACE) and discusses the role of phonological, lexical and grammatical features in causing them to occur. He reports that over 86 % of the tokens of misunderstandings in his corpus involve pronunciation. The current paper analyses this data further, specifically to determine the role of vowels, as Jenkins (2000. The phonology of English as an international language. Oxford: Oxford University Press.) has suggested that vowel quality is not important in English as a Lingua Franca, so she excludes vowel quality from the Lingua Franca Core, the set of pronunciation features that she suggests are important for maintaining intelligibility in an international setting. In fact, a total of over half the tokens of misunderstanding listed in Deterding’s Misunderstandings in English as a Lingua Franca involve the quality of vowels, though in many cases this appears to be a minor factor. The current paper analyses these 98 tokens involving vowel quality in detail, to find out if some shifts in vowel quality are more important than others, and to investigate if vowel quality really is unimportant for intelligibility in English as a Lingua Franca. It was found that vowel quality rarely causes a problem, and only in one token, in which the speaker was making a joke, is vowel quality the main factor causing the misunderstanding.

Abstrak

Kesalahfahaman adalah kejadian semulajadi dalam perbualan. Walaupun dianggap sebagai pengecualian kepada yang norma dan tidak semestinya menyebabkan masalah dalam komunikasi, namun ianya sering berlaku dan ia adalah penting untuk mengetahui punca kesalahfahaman itu. Deterding (2013. Misunderstandings in English as a lingua franca: An analysis of ELF interactions in South-East Asia. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.) menyelidiki kesalahfahaman dalam Bahasa Inggeris sebagai bahasa perantaraan (ELF) dari Korpus Inggeris Asia (ACE) dan juga membincang peranan ciri-ciri fonologi, leksikon, dan tatabahasa sebagai penyebab kesalahfahaman. Dia melaporkan bahawa lebih 86 % daripada token-token kesalahfahaman dalam korpus itu melibatkan sebutan. Kajian ini menyelidiki data ini dengan lebih lanjut, khususnya untuk menentukan peranan bunyi vokal seperti yang telah dicadangkan oleh Jenkins (2000. The phonology of English as an international language. Oxford: Oxford University Press.) bahawa kualiti bunyi vokal itu tidak penting dalam Bahasa Inggeris sebagai bahasa perantaraan. Ini menyebabkan pengecualian kualiti bunyi vokal dari Lingua Franca Core, iaitu sebuah set ciri-ciri sebutan yang beliau cadangkan adalah penting untuk mengekalkan kebolehfahaman dalam konteks antarabangsa. Sebenarnya, sejumlah lebih separuh daripada token-token kesalahfahaman disenaraikan dalam kajian Deterding (2013. Misunderstandings in English as a lingua franca: An analysis of ELF interactions in South-East Asia. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.) menunjukkan ada penglibatan kualiti bunyi vokal, walaupun kebanyakannya hanya memainkan peranan kecil. Kajian ini akan menyelidiki 98 token yang mengandungi kualiti bunyi vokal dengan lebih lanjut, untuk mengetahui jika ada perubahan dalam kualiti bunyi vokal yang lebih penting daripada yang lain. Selain itu ia menyiasat jika benar kualiti bunyi vokal itu tidak penting untuk kebolehfahaman dalam Bahasa Inggeris sebagai bahasa perantaraan. Daripada kajian ini, didapati bahawa kualiti bunyi vokal jarang menyebabkan masalah dan hanya dalam satu token sahaja di mana peserta itu berjenaka menjadikan kualiti bunyi vokal sebagai faktor utama dalam kesalahfahaman tersebut.

About the authors

David Deterding

David Deterding is Professor at Universiti Brunei Darussalam where he teaches Introductory Linguistics, Advanced Phonetics, Forensic Linguistics, Malay–English Translation, The History of English, and Research Methods. His research has focused on the acoustics of vowels and the pronunciation of English in Brunei, Singapore, Hong Kong, China and throughout Southeast Asia. His most recent books have been on Brunei English (together with Salbrina Sharbawi), published by Springer in 2013, and Misunderstandings in ELF, published by Mouton De Gruyter in 2013. He has also published research on the intonation of Singapore English, the acoustics of British English vowels, the rhythm of Singapore English, the phonology of Malay in Brunei (with Adrian Clynes), and emergent Southeast Asian Englishes and intelligibility (with Andy Kirkpatrick). His edited volume on English in Malaysia (with Toshiko Yamaguchi) was published by Brill in 2016. His edited volume on The Use and Status of Language in Brunei (together with Noor Azam Haji Othman and James McLellan) is being published by Springer in 2016.

Nur Raihan Mohamad

Nur Raihan Mohamad is a PhD candidate in the Applied Linguistics programme at Universiti Brunei Darussalam. Her research areas include pronunciation, language change, and Americanisation. She is currently investigating the segmental changes of Brunei English by comparing the pronunciations of teachers, university undergraduates and secondary school students. Also, she has published two research papers titled “The status of Brunei English based on the phonology of local teachers and undergraduates” and “Spelling pronunciation: A new norm in Brunei English?” for South East Asia: A Multidisciplinary Journal.

Appendix: Transcription conventions

bold

misunderstood words

(.)

short pause

x:

lengthened vowel

@@

laughter (each “@” indicates one syllable of laughter)

(xxx)

words that were guessed by the listener

References

Baskaran, Loga. 2004. Malaysian English: Phonology. In Edgar W. Schneider, Kate Burridge, Berndt Kortmann, Rajend Mesthrie & Clive Upton (eds.), A handbook of varieties of English, Vol. 1: Phonology, 1034–1046. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.Search in Google Scholar

Brown, Adam. 2014. Pronunciation and phonetics. New York & London: Routledge.10.4324/9781315858098Search in Google Scholar

Clynes, Adrian & David Deterding. 2011. Standard Malay (Brunei). Journal of the International Phonetic Association 41(2). 259–268.10.1017/S002510031100017XSearch in Google Scholar

Cruttenden, Alan. 2014. Gimson’s pronunciation of English, 8th edn. Abingdon: Routledge.10.4324/9780203784969Search in Google Scholar

Deterding, David. 2007. Singapore English. Edinburgh: Edinburgh University Press10.3366/edinburgh/9780748625444.001.0001Search in Google Scholar

Deterding, David. 2013. Misunderstandings in English as a lingua franca: An analysis of ELF interactions in South-East Asia. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110288599Search in Google Scholar

Deterding, David. 2015. Corpus of Misunderstandings from the Asian Corpus of English. http://www.ubd.edu.bn/academic/faculty/FASS/research/CMACE/home/index.html (accessed 23 March 2016).Search in Google Scholar

Deterding, David & Andy Kirkpatrick. 2006. Emerging South-East Asian Englishes and intelligibility. World Englishes 25. 391–409.10.1111/j.1467-971X.2006.00478.xSearch in Google Scholar

Deterding, David, Jennie Wong & Andy Kirkpatrick. 2008. The pronunciation of Hong Kong English. English World-Wide 29. 148–175.10.1075/eww.29.2.03detSearch in Google Scholar

Firth, Alan. 1996. The discursive accomplishment of normality: On ‘lingua franca’ English and conversation analysis. Journal of Pragmatics 26. 237–259.10.1016/0378-2166(96)00014-8Search in Google Scholar

Gut, Ulrike. 2004. Nigerian English: Phonology. In Edgar W. Schneider, Kate Burridge, Berndt Kortmann, Rajend Mesthrie & Clive Upton (eds.), A handbook of varieties of English, Vol. 1: Phonology, 813–830. Berlin: Mouton de Gruyter.Search in Google Scholar

Jenkins, Jennifer. 2000. The Phonology of English as an international language. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Jenkins, Jennifer. 2007. English as a lingua franca: Attitude and identity. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Kaur, Jagdish. 2010. Achieving mutual understanding in world Englishes. World Englishes 29. 192–208.10.1111/j.1467-971X.2010.01638.xSearch in Google Scholar

Ladefoged, Peter & Keith Johnson. 2011. A course in phonetics, 6th edn. Independence, KY: Wadsworth Cengage Learning.Search in Google Scholar

Salbrina, Sharbawi. 2006. The vowels of Brunei English: An acoustic investigation. English World-Wide 27. 247–264.10.1075/eww.27.3.03shaSearch in Google Scholar

Smith, Larry E. 1992. Spread of English and issues of intelligibility. In Braj B. Kachru (ed.), The other tongue: English across cultures, 74–90. Urbana & Chicago: University of Illinois Press.Search in Google Scholar

Soderberg, Craig D. & Kenneth S. Olson. 2008. Indonesian. Journal of the International Phonetic Association 38. 209–213.10.1017/S0025100308003320Search in Google Scholar

Trudgill, Peter & Jean Hannah. 2008. International English: A guide to the varieties of standard English, 5th edn. London: Hodder Education.Search in Google Scholar

VOICE. 2013. The Vienna-Oxford International Corpus of English (version 2.0 online). Director: Barbara Seidlhofer; Researchers: Angelika Breiteneder, Theresa Klimpfinger, Stefan Majewski, Ruth Osimk-Teasdale, Marie-Luise Pitzl, Michael Radeka. http://voice.univie.ac.at (accessed 23 March 2013).Search in Google Scholar

Wells, J. C. 1982. Accents of English. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511611759Search in Google Scholar

Wells, J. C. 2008. Longman pronunciation dictionary, 3rd edn. Harlow: Longman.Search in Google Scholar

Published Online: 2016-9-14
Published in Print: 2016-9-1

©2016 by De Gruyter Mouton

Downloaded on 23.1.2026 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/jelf-2016-0021/pdf
Scroll to top button