Startseite Arabic borrowings in Zaghawa
Artikel Open Access

Arabic borrowings in Zaghawa

  • Maha A. Aldawi ORCID logo EMAIL logo
Veröffentlicht/Copyright: 31. März 2025

Abstract

The Zaghawa language, one of the Saharan languages spoken in western Sudan, specifically the Darfur region, and east-central Chad, is the subject of this descriptive study with special focus on Arabic borrowings. The paper investigates Sudanese Standard Arabic and Baggara Arabic borrowings that have entered Zaghawa through contact with speakers of Arabic. This will be accomplished by showcasing and analyzing the phonological and morphological characteristics of the recipient language, as well as by demonstrating how the Arabic words that were borrowed have been adapted into Zaghawa. The semantic fields of the lexical borrowings are also discussed. Zaghawa exists in a community which is greatly influenced by Islam and the Arabic language. The major dialects of Zaghawa are Wegi, Kube, and Tuba and there are two minor dialects, Dirong and Guruf. Wegi is considered one of the major dialects of Zaghawa wholly spoken in Sudan. The data for this contribution has been collected from speakers of the Wegi dialect living in Khartoum.

Arabic abstract

دي دراسة تحليلية وصفية عن الألفاظ المستلفة من العربي في لغة الزغاوة. لغة الزغاوة واحده من اللغات التابعة لمجموعة اللغات الصحراوية وبتكلموها في غرب السودان وتحديداً في منطقة دارفور وشرق ووسط تشاد. الدراسة بتبحث عن الكلمات المستلفة من اللهجة العامية السودانية ولهجة البقارة الدخلت لغة الزغاوه عن طريق التواصل المباشر مع البتكلموها. وده بتم عن طريق عرض وتحليل الخصائص الصوتية والمورفولوجية للغة المتلقية. وبرضو من خلال إظهار كيفية تطويع الكلمات العربية المستلفة لقواعد وأصوات لغة الزغاوة. قبيلة الزغاوة بتعيش في مجتمع متأثر باللغة العربية يإعتبارها لغة الإسلام. لهجات لغة الزغاوة الرئيسية هي الوقيع، الكوبي، التوبا لكن لهجات الديرونق والقوروف بتكلموهم بس في تشاد. البيانات للدراسة دي إتجمعت من الناس البتكلموا لغة الزغاوة العايشين في الخرطوم.

1 Introduction

Zaghawa, also known as Beria (Jakobi and Crass 2004), is a Saharan language spoken in Western Sudan, specifically in Darfur, as well as the Wadai region of eastern Chad (see Map 1). Zaghawa belongs to the Northeastern branch of Saharan, a subgroup of the Nilo-Saharan phylum (Dimmendaal et al. [2019]).

Figure 1: 
Number of borrowed items per grammatical category.
Figure 1:

Number of borrowed items per grammatical category.

The Darfur region of Western Sudan’s inhabitants can be loosely classified into two ethno-linguistic stocks: Arabs (Baggara) and non-Arab (African) stock. People from various ethnic, linguistic, and cultural origins live in the region. Apart from Arabic, which is the language of communication between diverse ethnic and linguistic groups in Darfur, many Sudanese languages are spoken there, including Fur, Zaghawa, Masalit, Tama, Midob, and Daju, which all belong to the Nilo-Saharan phylum with its various sub-divisions. The region is known for its linguistic richness and multilingualism (Aldawi 2010: 1). The Zaghawa, for example, are generally bilingual in Zaghawa and Arabic. In truth, practically all Darfurians are bilingual in their own languages as well as Arabic.

Zaghawa is the third most populous non-Arab ethno-linguistic group in western Sudan (after Fur and Masalit, cf. Simons and Fennig 2018) and their language is considered one of the major languages in the area with respect to the number of speakers. According to Simons and Fennig (2018), the entire Zaghawa population in Sudan is around 180,000. The Zaghawa people divide their language into three primary dialects: Kube, near the border between Chad and Sudan; Tuba, sharing land with the adjacent Tama people in Sudan; Wegi, the largest of the three dialects remaining solely in Sudan. Dirong and Guruf, two minor dialects, are only found in Chad (Wolfe 1999: 11–12). It is worth noting that Zaghawa is also spoken in parts of Khartoum and Omdurman. Wolfe (1999: 13) noted that Zaghawa has borrowed substantially from Sudanese Arabic in his study on the phonology and morphology of Beria (i.e. Zaghawa). He wrote:

While it is impossible at this point in our understanding of Chadian and Sudanese languages to discern the extent of linguistic borrowing from neighboring peoples such as the Gorane, Tama, or Midob, it is certain that Zaghawa has taken a not insignificant section of its vocabulary from Arabic. Arabic, specifically the variety spoken in Eastern Chad and Western Darfur in Sudan, has now become the second language of nearly all Zaghawa men, and some Zaghawa women. This proves true more so in Sudan than in Chad.

According to Wolfe (1999: 13), the Wegi dialect spoken in Sudan shows in its lexicon the strongest Arabic influence of all the dialects. For example, he says, Wegi has lost the native words for ‘flower’, ‘dew’, and ‘heavy’ ([hudi] or [futi], [tier] or [tɛɉɪr], and [tei] respectively in the other dialects) in favor of Arabic [nawar], [nɛrɛ], and [tɛɡɪl].

The main objective of this paper is to provide a descriptive overview of the phonological and morphological structure of the Arabic borrowings adapted to Zaghawa. Lexical borrowing entails the integration of lexical items from the donor language to the recipient language. These items are generally referred to as “loanwords”. Grammatical borrowings, for their part, imply the integration of grammatical categories from the donor language to the recipient language. The type of borrowings that will be considered throughout this contribution are basically lexical, with reference to a few grammatical borrowings.

The rest of the paper is organized as follows: the data and sources are briefly discussed in Section 2; Section 3 explains language contact and borrowing in the context of Arabic varieties; Sections 4 discusses phonological features and the integration of sounds in the recipient language; Section 5 focuses on the morphological integrations of loanwords, Section 6 presents the conclusions.

2 Data and sources

Although Darfur is the traditional region where many Zaghawa speakers can be found, Darfur was inaccessible at the time of data collection due to security concerns. As a result, the data for this study were gathered from two Zaghawa native speakers living in Khartoum between 2008 and 2009 and in 2016. The actual database compiled for this study was part of a larger fieldwork project during collecting data for my PhD thesis, which included recordings, elicitations, and narratives.

Map 1: 
Zaghawa language regions in Sudan and Chad (source: Aldawi 2010: 2), modified for this study.
Map 1:

Zaghawa language regions in Sudan and Chad (source: Aldawi 2010: 2), modified for this study.

The fieldwork project involved two consultants: Esam Abdalla, a Zaghawa speaker and Sudanese linguist, helped in providing preliminary data at the beginning of this work; Elsadig Omda Elnur, a native speaker of the Wegi dialect of Zaghawa and a staff member at the department of Linguistics – University of Khartoum provided a great deal of the data informing this paper.

In preliminary quantitative terms, 204 entries of Arabic borrowings were isolated for the purpose of this study from wordlists, collected sentences and stories as listed in the Appendix. Figure 1 presents the number of borrowed items for each word category: the majority are nouns (80.39 %), followed by adjectives (8.33 %), and verbs (7.89 %). Adverbs are rare and are the least borrowed: most of the borrowed adverbs refer to time and place (2.9 %). Only one conjunction: laˈkin > làkɪ́n ‘but’ was noticed in our database (0.49 %).

3 Borrowing and contact with Arabic varieties

Linguistic borrowing takes place in an environment of language contact, and the degree and nature of the borrowing differ according to the nature of this contact. When linguists speak of language contact, they often refer to situations where speakers of these languages come into contact: “It is not languages which are in contact but the speakers” (Greenberg 1962:168). However, languages can come into contact independently of their speakers. As Greenberg (1962: 168) notes, the existence of literary traditions permits significant influence without contact between members of different speech communities and without bilingual speakers.[1] Accordingly, Abu-Manga (1999: 20–21) introduced two concepts of language contact: ‘close language contact’ and ‘peripheral language contact’; the former type relates to direct contact between the speakers of the languages whereas the latter refers to language influence through literary traditions without direct contact between the speakers. While the result of the ‘peripheral language contact’ is simple and limited (mainly lexical borrowing), the ‘close language contact’ yields several sociolinguistic phenomena on the part of the target language speakers: bilingualism, intensive borrowing, interference, loan-translation (calque), code-switching and language shift.

The Zaghawa and the Arabs have been in direct contact for centuries, and they have a long history of social and political interactions; the type of contact between their languages can thus be classified as ‘close contact’. Religious education (which Abu-Manga considers peripheral) also played a role in the history of contact. These types of contact lead to the sociolinguistic phenomena mentioned above, which cannot all be adequately treated in this study. For this reason, this study focuses on the phenomena of ‘borrowing’ and attempts to investigate the process of integration and adaptation of Arabic loanwords in the Zaghawa language. ‘Arabic’ here stands for Sudanese Standard Arabic, which is the main donor variety of Arabic. A few words have been borrowed from the Baggara Arabic dialect. This means that two varieties of Arabic are involved in this study.

Sudanese Standard Arabic[2] is spoken by city-dwellers and educated Darfurians who also know Darfur colloquial Arabic and (some) Classical Arabic (Ishaq 2002: 22). Sudanese Standard Arabic is also known as Sudanese Colloquial Arabic and acts as the central or prestige dialect. It is spoken over a vast area extending from northern Sudan (Nubia), along the Nile, through the Greater Khartoum area, and between the White and Blue Nile in Gezira and further down to the edges of the Southern Blue Nile regions (Qāsim 1975: 94–101). We follow Manfredi (2010) in naming this variety Sudanese Standard Arabic, abbreviated as SSA.

Baggara Arabic, henceforth referred to as BA, is a socio-geographic definition for the dialect spoken in Darfur and Kordofan State. According to Casciarri and Manfredi (2009) the term “Baggara (baggāra “cattlemen”) has neither ethnic nor genealogical pertinence, but it rather stresses the specifity of a production system”. The label “Baggara” has been adopted by Manfredi (2013: 143) as an attempt to include it into a dialect type characteristic of Arab semi-nomadic cattle herders living scattered through a vast area running from Lake Chad to the White Nile.

As stated by Roset (2018: 3) “the Arabs in Darfur are generally known to be nomadic camel breeders in the north, Abbala, or cow breeders in the south, Baggara. However, large groups within the Baggara consist of the (Arabicized) African ethnic group Fulbe from West-Africa. Other groups that identify themselves as Arabs, like Bideriya and Zayadiya became sedentary Darfurians in villages or towns years ago, sometimes decades or maybe centuries. The largest Arabs are called Rizeigat and Misiriya”.

The Arabic spoken in Darfur is divided into three groups (Doornbos 1989; Hoile 2008; Ishaq 2002; Roset 2018): Pastoral Arabic (Baggara Arabic), Sudanese Standard Arabic, Darfur Arabic.

Baggara Arabic is mostly spoken by monolingual Bedouin Arabs, whereas Sudanese Standard Arabic is spoken by city-dwellers and educated Darfurians. Darfur Arabic is spoken by illiterate and typically multilingual villagers; hence it is viewed as a minority variety compared to the other two. Arabic with its above-mentioned varieties is regarded as a language of trade and communication among speakers outside the same ethnic group.

The term ‘borrowing’ is used to refer to the incorporation of foreign elements into the speakers’ native language (Thomason and Kaufman 1988:21), i.e., as a synonym of adoption. For Haspelmath (2009: 36), “loanword (or lexical borrowing) is here defined as a word that at some point in the history of a language entered its lexicon as a result of borrowing (or transfer or copying)”. Haspelmath (2009: 46) recognizes two types of borrowing:

  1. “Cultural borrowing: […]. This happens either by borrowing a lexeme from a donor language to refer to a certain concept or by using already existing words of the language to refer to new concepts which is similar to the process called semantic change or extension.

  2. Core borrowing: loanwords that duplicate or replace existing native words. This can be related to the prestige factor of the donor language”.

The Zaghawa people engage in both types of borrowing. They borrow words from Arabic to refer to items for which there is no equivalent term in their language, i.e., “lexical fillers” in Manfredi’s (2014: 471) words. This definition relates to the cultural borrowings mentioned above by Haspelmath. Core borrowings (i.e., loanwords that duplicate or replace existing native words), however, do exist in Zaghawa as illustrated in Table 1:

Table 1:

Core borrowings in Zaghawa.

SSA term Zaghawa term Borrowing Translation
ˈfarħan káddóràì fàrànî happy/joyful person
ˈʕanɡareb hītī ə́nɡàrɛ̄p traditional bed made of rope
ˈnuwar húdì náwàr flower
ˈɟar méʃî ɟār neighbor
ˈʕaʃara tím āʃārà ten
ˈhini kéì hɪ̄nɪ̄ here

Core borrowings may serve to further distinguish a certain item, e.g., the Zaghawa have a native word for ‘bed’, hītī, but borrowed the Arabic word ˈʕanɡareb; the former relates to the traditional bed made of wood and rope, the latter to the modern, bigger sized bed made of refined wood and plastic. The noun nuwar in Sudanese Standard Arabic refers to ‘blossom’ but the Zaghawa use it to refer to ‘flower’.

The meanings of the borrowed Arabic lexicon fall within 16 semantic fields which can be broadly characterized as filling lexical gaps in the language. These can be seen in Table 2.

Table 2:

Semantic domains of Zaghawa borrowings from SSA and BA.

Semantic domain Arabic Zaghawa Gloss
Religion ˈɟaamiʕ ɟámɛ̄ (n) Mosque
ˈs ʕ alli sɛ̀llɪ̀-ɡɪ̄lɪ́ (v) pray!
ˈɁitwad ʕ d ʕ a wɛ̀ddɪ̀-lɛ̄ (v) perform ritual ablution!
faˈɡiih hɔ̀ɡɪ̄ (n) ritual person
ˈnabi nèbī (n) prophet
ˈħaaɟ hàɟī (n) one who has made it to the pilgrimage
Education ˈxalwa kálwà(n) Qur’anic school
ˈt ʕ aalib tāālɪ̀p (n) student
usˈtaaz ústāās (n) teacher
kiˈtaab kɪ̀tāp (n) book
ˈfas ʕ il fɛ̀sɪ̀l (n) classroom
ˈɁaktib kɛ̀tɪ̀bɪ̀-ɡɪ̄lɪ́ (v) write!
ˈɁanɟaħ nàɟàɪ̀-ɡɪ̄lɪ́ (v) succeed!
ˈɁaɡra ɡɛ̀rɪ̀-lɛ̄ (v) read!
ˈħis ʕ s ʕ a hɪ́ssà (n) lesson
Trade ˈsuɡ sʊ̄k (n) market
ˈɁitsawag sàʊ̀-ɡɪ̄lɪ́ (v) shop!
ˈɡiriʃ ɡɪ̀rɪ̌ʃ (n) money
Social relations ɡaˈbiila ɡɛ́bɪ̄lɛ̀ (n) clan/tribe
ˈsult ʕ an sʊ̀ltǎn (n) lordship
Household items kubˈbaaja kʊ̀bbáɪ̀ (n) glass
ˈkursi kúrsì (n) chair
ˈʔood ʕ a ɔ́dà (n) room
t ʕ araˈbeeza tɛ́rbɛ̄sà (n) table
ˈʕuud údú (n) stick
ˈɡalam ɡɪ́làm (n) pen
ˈs ʕ aħan sân (n) plait
Food & drinks ˈfuul húl (n) beans
ˈʃaaj ʃájɛ̀ (n) tea
ˈʃat ʕ t ʕ a ʃɛ́ttɛ̀ (n) hot pepper
burtuˈkaan bùrtùkān (n) orange
ˈbun bʊ́nʊ̀ (n) coffee
ˈsukkar sʊ́kkàr (n) sugar
ˈʕeeʃ ēēʃ (n) bread
ˈbas ʕ al bɔ́sɔ̀l (n) onion
ˈleemun lómùn (n) lemon
Geography xarˈt ʕ uum hɔ̀rtʊ̄m (n) Khartoum
maˈdiina médīnè (n) city
Time and place expressions ˈsana sɛ́nɛ̄ (n) year
ˈhassa hāssāɡá a (adv) now
ˈsaʕa sāà (adv) hour
ˈjoom jòm day
ˈbarħa bárīje yesterday
Time of prayers ˈs ʕ ubuħ sʊ̀bʊ̀ (n) morning
ˈmaɣrib màɡrèb (adv) sunset
ˈʕiʃa ɪ̀ʃɪ̀ná (adv) time after sunset until 9 o’clock
Numerals ˈʔalif ɛ́lɪ̀f (n) thousand
ˈmiyya mɪ̂ (n) hundred
Transport saˈfiina séfīnè (n) boat
ˈɡat ʕ ar ɡàtàr (n) train
ʕaraˈbija àràbéì (n) car
ˈt ʕ ajˈjaara tàjjàr (n) airplane
Professions ˈtaɟir tʊ́ɟáràɪ̀ (n) merchant
ˈtarzi térsì (n) tailor
dikˈtoor dáktʊ̄r (n) doctor
Property concepts ˈʔas ʕ ffar sāffār (adj) yellow
ˈz ʕ ahri zāhār (adj) blue
taˈɡiil(a) tɛ́ɡɪ̄lɪ̀ (adj) heavy
ˈbajra bɪ̀rā (adj) maiden
misˈkiin mìskìn (adj) poor
kaˈfiif kàfɔ̄ (adj) blind
Ethnic group ˈʕarabi àrbɪ̀ (n) from an Arab group
Animals and insects ˈħuut hūt (n) fish
ˈnaħal nâl (n) bees
Various ˈtob tōb (n) woman’s dress
ˈsuwwar súwwâr (n) rebels
  1. aZaghawa has deictic expressions for “here” and “there” but some speakers use the Arabic deictic ˈhini, thus we consider it to be a cultural borrowing. There is no Zaghawa equivalent for ‘now’, and the SSA ˈhassa has been borrowed.

4 Phonological adaptations of Arabic borrowings

This section does not intend to describe Zaghawa and Arabic phonology in its entirety; it will restrict itself to the phonological aspects that are relevant to the integration of borrowed items.

Within the domain of phonological adaptation, the following phenomena have been observed: consonant adaptation, vowel integration and vowel shortening, syllable adaptation, gemination; some general observation on the correlation between stress and tone in both languages will also be discussed.

Before presenting the phonological adaptations of the Zaghawa borrowings, a brief overview of the relevant phonological features of both languages is given.

4.1 Consonant adaptation

The phonemic charts below illustrate the consonants in Sudanese Colloquial Arabic and Zaghawa. Table 4 is adopted from Osman (2006: 351) and has been modified for our purpose.

The data for the Zaghawa language, Sudanese Standard Arabic, and Baggara Arabic are written in IPA symbols. There are areas where we deviate from IPA to present certain phonological features of the language: gemination and vowel length will be written with double letters instead of [:], and ATR vowel distinctions will be written with symbols for tense and lax vowels rather than diacritics. Stressed syllables of Arabic words are represented by a raised vertical line [ˈ ] at the beginning of the syllable.

Borrowings undergo phonological operations to adapt to the phonological system of the recipient language. With Arabic borrowings, the most consistent phonological feature in consonant adaptation is the systematic replacement of the pharyngealized (emphatic) consonants by their non-emphatic counterparts.

4.1.1 Consonant replacement

As can be seen in Tables 3 and 4 above, the consonant inventory of Arabic is larger than that of Zaghawa. Certain consonants that do not exist in Zaghawa, namely emphatics, pharyngeal fricatives, and velar fricatives, are systematically replaced in Zaghawa.

Table 3:

Standard Sudanese Arabic consonants.

Bilabial Labio-dental Alveolar Emphatic Palatal Velar Pharyngeal Glottal
Plosive

Voiceless
t tʕ k ʔ
Plosive

Voiced
b d dʕ ɟ ɡ
Fricative voiceless f s sʕ ʃ x ħ h
Fricative voiced z zʕ ɣ ʕ
Nasal m n
Lateral l
Trill r
Approximant w j
Table 4:

Zaghawa consonants.

Bilabial Labio-dental Alveolar Palatal Velar Glottal
Plosive

Voiceless
t k ʔ
Plosive

Voiced
b d ɟ ɡ
Fricative f s ʃ h
Nasal m n ɲ ŋ
Lateral l
Flapped ɾ
Trill r
Semivowel w j

All emphatic (pharyngealized) consonants are replaced by their non-emphatic counterparts. This is illustrated by example (1) below:

(1)
a.
tʕ → t ˈʃatʕtʕa > ʃɛ́ttɛ̀ chili
t ʕ aˈmaat ʕ im > tɪ́màtɪ̀m tomato
b.
d ʕ d ˈd ʕ aruri > dɔ́rʊ́rɪ̀ important
d ʕ aˈħija > dɛ́hɪ̄jɛ̀ slaughter of animals for a religious ritual
c.
s ʕ s ˈbas ʕ al > bɔ́sɔ̀l onion
ˈs ʕ abur > sɔ́bʊ̀r patience

There is an exception to this emphatic replacement rule. The emphatic / zʕ/ is replaced by the voiced alveolar fricative [z]. /z/ is not a phoneme in Zaghawa, and this is the only instance of [z] in our database, suggesting it may be a result of phonological adaptation, see (2).

(2)
ˈzʕahri > zàhār blue

The voiceless velar fricative /x/ is integrated as the voiceless glottal fricative /h/. This type of change does not occur systematically in every borrowing, and some words are pronounced with [x] e.g., ‘Khartoum’ is pronounced by some speaker of Zaghawa as xɔ̀rtʊ̄m (cf. example 3 below). An explanation could be that due to the long-term contact with Arabic the sound [x] is becoming familiar and integrated in the phonological system of Zaghawa.

On the other hand, the voiced velar fricative /ɣ/ is integrated as voiced plosive /ɡ/ as illustrated in (3b).

(3)
a.
x → h ˈxabar > hābàr news
xarˈt ʕ uum > hɔ̀rtʊ̄m Khartoum
ˈxulal > hʊ́làl comb
b.
ɣ → ɡ ɣalˈbaana > ɡálbānè pregnant/ weak woman
ˈɣali > ɡálì expensive
maɣˈrib > màɡrèb sunset

The voiced alveolar fricative /z/ is replaced by the voiceless fricative /s/. /z/ can be realized as /d/ in BA borrowings as presented in (4b).

(4)
a.
z → s ˈustaaz > ústāās teacher
ˈtarzi > tèrsì tailor
t ʕ araˈbeeza > tɛ́rbɛ̄sà table
ˈɟuzlan > ɟɪ́slân wallet
b.
zd ˈzel > dēl penis

4.1.2 Final and pre-final plosive devoicing

A categorial phonological rule in Zaghawa is final plosive devoicing. This feature has been observed in the Arabic borrowings as discussed below.

  1. Bilabial /b/ → [p]. Although /p/ is not a phoneme in Zaghawa, [p] is claimed to be an allophone of /b/ specially word finally. Consider example (5):

(5)
a.
ˈtʕaalib > tāālɪ̀p student
b.
kiˈtaab > kɪ̀tāāp book
  1. Alveolar /d/→[t]. The devoicing of these phonemes can be observed word finally in (6).

(6)
ˈaɟaawiid > óɟúwààt elders of the village
  1. Velar /ɡ/ → [k]. Also observed in word final position as shown in (7).

(7)
a.
ˈibriiɡ > íbrîk plastic kettle
b.
ˈs ʕ andooɡ > sàndók box
c.
ˈsuɡ > sʊ̄k market
d.
ˈs ʕ adaɡ > sɪ̀dák dowry

The plosive devoicing rule is not systematically applied, and out of 19 words with a final voiced plosive, some exceptions have been found (see Appendix at the end):

  1. b→p; over 12 words 9 have final [b], 2 have final [p] and 1 has [b] with final epenthesis.

  2. d→t; attested in 3 words; 1 has final [d], 1 has final [t], and 1 has [d] with final epenthesis.

  3. ɡ →k; attested in 4 words.

4.1.3 Consonant lenition

In some Arabic borrowings the initial and medial /f/ have become [h] according to a process of debuccalization. This is particularly visible in some words in the Wegi dialect. According to Wolfe (1999: 29) “the initial /f/ is an original feature of the Dirong dialect, which has become [h] in other dialects of Zaghawa”. However, not all /f/ have become [h] in Wegi. Lenition of the voiceless fricative /f/ which is realized as voiceless glottal [h] can be seen in (8) in Arabic borrowings.

(8)
a.
ˈfaɡiih > hɔ̀ɡɪ̄ ritual person
b.
ˈfuul > húl beans
c.
ˈkafan > kéhèn shroud

Our database shows that the lenition /f/ → [h] is not systematic, and from the 12 examples of initial and medial /f/, there are examples where the lenition does not take place; Of 9 initial /f/, 6 words retain the [f]; 3 words show the lenition to [h], and of 3 medial /f/, only one changes to [h].

4.1.4 Consonant elision

The voiced pharyngeal /ʕ/ is elided in all positions in the Zaghawa borrowings, see example (9).

(9)
a.
ˈʕeeʃ > ēēʃ bread
b.
ˈt ʕ aʕam > tâm taste
c.
ˈmurabbaʕ > márābbà square

The voiceless pharyngeal fricative /ħ/ is realized as the voiceless glottal fricative /h/ in some words.

(10)
a.
ˈbaħar > báhàr sea/lake
b.
ˈħadiid > hádìd iron

Wolfe (1991: 31) also noticed that “Word internal [h] is unstable in Zaghawa”. In several instances the /ħ/ and /h/ are elided in intervocalic position; when the pharyngeal fricative is realized as glottal fricative (/ħ/ → /h/), the medial [h] can be dropped in Zaghawa regardless of the origin of the word, i.e. the elision takes place in Arabic borrowings or in Zaghawa words. This suggests that the loss of the intervocalic fricative is a rule in the language. Consider example (11):

(11)
a.
ˈsʕaħan > sân plate
b.
ˈnaħal > nâl bees
c.
ˈmaħaɟum > mààɟʊ̂m one who has been cupped
d.
ˈdahab > dâb gold

However, the pharyngeal fricative /ħ/ is always elided in final position as illustrated in example (12a and 12b).

(12)
a.
ˈsʕubuħ > sʊ̀bʊ̀ morning
b.
ˈtumsaaħ > tɪ́msà crocodile

The word final voiced fricative /f/ is deleted in example (13). This is the only instance in our database.

(13)
ˈkafif > kàfɔ̄ blind person

4.2 Vowel integration and vowel shortening

As for the vowel system, Sudanese Arabic exhibits five vowels in its system: front /i /, /e / central /a/, and back /u/, /o/ beside the long vowels: [ii], [ee], [aa], [uu], [oo] (Table 5).

Table 5:

Sudanese Arabic vowels.

i u
e o
a

It should be noted that vowel length is not contrastive in Zaghawa while Arabic has a length differentiation. Long vowels in Zaghawa are only attested in lexical items composed of more than one morpheme (Wolfe 1999: 36), i.e., across morpheme boundaries, as in (14) below.

(14)
bɛ̀r ɔ̄ɡɡāɪ́-ɪ́
they nice-copː3pl
‘They are beautiful’

However, in the Zaghawa borrowings from Arabic, vowel length is occasionally kept regardless of its morpho-phonological context, e.g., ˈʕeeʃ > ēēʃ ‘bread’, and ˈustaaz > ústāās ‘teacher’.

For Zaghawa, Wolfe (1999), Jakobi and Crass (2004) and later Mathes (2015) proposed nine vowels; this analysis has been adopted also in the present study. Osman (2006: 354) a native speaker of the language, argued that like many Nilo-Saharan languages, Zaghawa has ten vowels, thus including the schwa /ə/ which he considered in his analysis the +ATR counterpart of /a/. Jakobi and Crass (2004) have excluded the schwa considering it as an allophonic variant of /a/ e.g., ə̀kkàɪ̀ ‘chewing’.

Zaghawa has vowel harmony based on the feature Advanced Tongue Root (ATR), which is used to label two sets of contrastive vowels. The [+ATR] vowels are articulated with more advanced tongue root position in the vocal tract compared to their [-ATR] counterparts (Mathes 2015: 180).

In Zaghawa, vowel harmony is observed between roots and affixes (Table 6). Zaghawa has root-controlled ATR harmony. In a simple word, vowels of the two ATR sets do not mix, apart from /a/, and the affixes harmonize with the ATR value of the root vowel. This is illustrated in Table 7 and in examples (15) to (18).

Table 6:

Zaghawa vowels.

[+ATR] [-ATR]
i u ɪ ʊ
e o ɛ ɔ
a
Table 7:

Roots.

[+ATR] Gloss [-ATR] Gloss
èbī air ɪ̀ɡā chest
bòtū rain ɛ̄ɪ̄nɪ̄ straw
úrú bone hàʊ̄ donkey

Examples (15) and (16) illustrate the [+ATR] and [-ATR] affixes, respectively:

(15)
kū-ɡū-r-í
3pfv-swallow-subj:3sg-pfv
‘She swallowed’
(16)
ʃɛ̄-ɡ-ɪ́
eat-subj:1sg-pfv
I ate’

Except for the 3rd plural perfective example in (17), the negative marker -u, and the imperative plural marker -u, all affixes agree in their ATR value with the vowels of the root they attach to.

(17)
kɪ̀-là-l-ǔ
3pfv-buy-subj:3sg-pfv:pl
‘They bought it [no harmony]’

The /a/ in Zaghawa is considered a neutral vowel which can exist with [+ATR] (see example 17) or [–ATR] sets. When it is alone in the root, it triggers [-ATR] harmony on suffixes, as in (18).

(18)
là-l-ɔ́
buy-subj:2sg-neg
Do not buy’

The Arabic borrowings adapt to the nine-vowel system of Zaghawa. There are no strict phonological rules that govern the integration of vowels in the Zaghawa borrowing, but the following observations can be made.

The [+ATR] and [-ATR] interpretations of Arabic vowels strongly depend on the consonants in the Arabic word. If the Arabic word has an emphatic consonant or /ɡ/, [-ATR] vowels are found in the Zaghawa borrowing, e.g. bɔ́sɔ̀l < ˈbas ʕ al ‘onion’, ʃɛ̄ttɛ̀ <ˈʃat ʕ t ʕ a ‘chili’, sʊ̄k<ˈsuɡ ‘market’. If the word does not contain the above-mentioned consonants, [+ATR] vowels tend to be used, e.g., tèrsì <ˈtarzi ‘tailor’.

For Arabic nouns in which vowel length is significant, the equivalent Zaghawa borrowing has [+ATR] vowel quality, e.g., húl <ˈfuul ‘beans’.

4.3 Syllable adaptation

SSA words may be either monosyllabic or multi-syllabic, and their basic syllable patterns are CVVC, CVC, CV, and CVV.

Zaghawa syllable structure follows four patterns: CV, VC, V, and CVC (Table 9).

Borrowings are incorporated by using the preferred syllable structure of the recipient language. Our data revealed several instances of syllable restructuring, whereby syllables are becoming short due to either vowel shortening, or consonant elision as shown in Table 10. The syllables illustrated in Table 8 may be kept in the Arabic borrowings or shortened to fit the syllable structure of the language. Compare the syllable structure of the Arabic words in Table 8 and their structure in the borrowed word in Table 10.

Table 8:

Syllables structure of SSA.

SSA Syllable structure Gloss
ˈʕeeb CVVC shame
ˈbun CVC coffee
ˈʕuud CVVC stick
ˈdahab CV.CVC gold
ˈmiyya CV.CCV hundred
Table 9:

Syllable structure of Zaghawa.

Zaghawa Syllable structure Gloss
 ʊ̀r VC belly
 ɲà CV child
 dɪ̀n CVC tail
 ɔ̀ V person
Table 10:

Syllable adaptation in Arabic borrowings.

SSA/BA Syllable structure Zaghawa loan Syllable structure Gloss
ˈʕeeb CVVC ēb VC shame
ˈdahab CV.CVC dâb CVC gold
ˈt ʕ aʕam CV.CVC tâm CVC taste
ˈfuul CVVC húl CVC beans
ˈʕeeʃ CVVC ēēʃ VVC bread
ˈʔood ʕ a CVV.CV ɔ́dà V.CV room

The syllable adaptation in ˈfuul > húl shows that the vowel is shortened to fit the Zaghawa CVC pattern. In ˈʕeeb > ēb the syllable has been reduced from CVVC → VC due to the loss of the onset consonant and vowel shortening. VVC syllable types are not attested in Zaghawa, thus the result is a VC monosyllabic word. Similarly, in ˈʕuud > údú, the onset consonant is lost, and final epenthesis occurs. Zaghawa occasionally does not allow voiced /d/ and /ɡ/ word finally, and they are either devoiced or epenthesis occurs. The VC with final [b] in ēb is acceptable and the devoicing rule does not apply, whereas VC with final [d] in ˈʕuud is not allowed. This proves that there are exceptions to the devoicing rule and that it is not systematically applied. In ˈʕeeʃ > ēēʃ the initial pharyngeal is elided resulting in CVVC → VVC. Vowel length is occasionally kept as in ēēʃ (see 5.2.).

In ˈdahab > dâb and ˈt ʕ aʕam > tâm the initial disyllabic word is reduced to a monosyllabic word: CV.CVC → CVC. The closed syllable is the result of the elision of the intervocalic pharyngeal and traces of the VV sequence can be seen in the resulting falling tone.

The di-syllabic structure of the word ˈʔood ʕ a > ɔ́dà CVV.CV → V.CV is shortened because of the loss of the onset consonant in addition to the shortening of the intervocalic vowel plus vowel harmony, i.e., -ATR triggered by the final /a/.

In addition to vowels, Wolfe (1999: 36) distinguished eight diphthongs, and Osman (2006: 354) identified six diphthongs in the phonological system of Zaghawa. According to our observations, the Zaghawa phonological system includes eleven diphthongs with a ±ATR contrast, as presented in the following examples compiled in Table 11. The gaps in the system have a clear pattern: /a/ is not part of a diphthong where the other vocalic element is +ATR. The integration of these diphthongs into SSA words is presented in Table 12.

Table 11:

Diphthongs in Zaghawa.

Diphthong Word Gloss
ɪa ɪ̀ā mother
ɛɪ dɛ̄ɪ́

tɛ̀ɪ̄
distinguishing

issue/matter
ei dèī

bèí
foot

goats
āɪ̄ 1st person independent pronoun
dàɪ̄ female camel
āʊ̄-l-ɪ̄

sāʊ̄-r-ɛ́

hàʊ̄
I stopped

(s)he learns

donkey
ɔɪ kɔ̀ɪ̀-lɛ̄l-lɛ̀ you are afraid
sɔ̀ɪ̄ smallpox
oi kòī

òì
cane of water/millet/sorghum

shock of hair
ɔʊ kɔ̀ʊ̄

ɡɔ̀ʊ̄
pain

calabash pot
ou ōū-r-ɪ᷄ (s)he entered
bòū-r-i (s)he abandoned
ʊɪ ʊ̄ɪ́

kʊ̄ɪ́
cry (noun)

send him! (IMP.2SG)
ui tùī

būì
evening

pull! (IMP.2SG)
Table 12:

SSA VCV, CV sequences replaced by diphthongs in the Zaghawa borrowings.

VCV, CV sequence in SSA Equivalent diphthong in Zaghawa SSA/BA word Zaghawa loan Gloss
aya kub.ˈbaa.ya kʊ̀bbáɪ̀ glass
awa ˈta.saw.aɡ sàʊ̀ɡ-ɡɪ̄lɪ́ he shopped
iya ei ʕa.ra.ˈbiya àràbéì car
ħa ie ˈbar.ħa báríē yesterday
ˈfat.ħa fátíē the first chapter of the Quran/blessing/ prayer

The following VCV, and CV sequences in SSA are replaced by a diphthong in the Zaghawa borrowing, as shown in Table 12.

4.4 Tone adaptation

Whereas Zaghawa is a tonal language, Arabic is a stress language. Stress patterns in SSA can be summarized as follows. The heavy syllable, i.e., any syllable with a long vowel and non-final CVC syllables, is stressed if there is only one heavy syllable in the word, e.g., usˈtaaza ‘teacher’ (feminine). If there is more than one heavy syllable, stress falls on the penultimate heavy syllable, e.g., t ʕ aˈmaat ʕ im ‘tomatos’. Otherwise, stress falls on the penultimate syllable of the word, e.g., ˈkatab ‘he wrote’.

Zaghawa is a tonal language which distinguishes between three tone levels: high (H), low (L) and mid (M). Zaghawa often allows two or more of these tones in succession on single syllables, creating contour tones (cf. Clements 2000: 152). The contour tones that exist in Zaghawa are rising (LH), falling (HL), mid-falling (ML), and mid-rising (MH). Contour tones may mark a single monophthong, or they may extend across a diphthong. They occur on a monosyllabic word or on the final syllable of a di-syllabic word. They are marked with the following diacritics: [ ̂ ] HL, [ ̌ ] LH, [ ᷆ ] ML, and [ ᷄ ] MH.

Osman (2006: 357) states that “the Zaghawa language uses tone grammatically to draw a distinction between singular and plural nouns and, lexically, to differentiate between varied meanings of the same phonological segments, i.e., lexical tone”. Tone is also used to mark aspect differentiations in verbs. Consider the examples in Table 13, Table 14 and in example (19 a and b).

Table 13:

Lexical tone (after Osman 2006: 359).

Word Gloss
têr pus
tēr white
tèr sharpen
těr outside
Table 14:

Grammatical tone in nouns (after Aldawi 2010: 139–142).

Singular Plural Gloss
ɲà ɲá child/children
táɡɔ̄ tāɡɔ́ breast/breasts
kɛ̀bɛ̀ kɛ̀bɛ́ ear/ears
ɟàrɔ̄ ɟàrɔ̂ brother (in law) /brothers (in-law)

The following examples show grammatical tone in perfective (19a) and imperfective (19b) verbs:

(19a)
kùrù-ɡī-l-í
crawl-pfv-aux-3subj-aff
‘It crawled’
(19b)
kùrū-l-Ø-è
crawl-aux-3subj-ipfv
‘It crawls’

Our data reveals that there are no correlations between Arabic stress and tone in Zaghawa borrowings. The existence of grammatical tone in the categories of nouns, adjectives and verbs in Zaghawa makes it difficult to find a correlation between stress and tone. Arabic borrowed words are adapted to the grammatical tone marking system of Zaghawa regardless of their stress pattern.

4.5 Gemination

Gemination is a common feature of Zaghawa phonology, and it can be lexical as in káddó ‘happy person’ or it can arise grammatically, in the formation of verbal nouns (see Section 5.4), in the formation of plural adjectives (by geminating the intervocalic consonant) and in the intensification of adjectives (like ‘new’ to express ‘very new’). It is always an intervocalic consonant which is geminated; consider the examples in Tables 15 and 16 below:

Table 15:

Geminated consonants in Zaghawa.

Place & manner of articulation Word Gloss Word Gloss
Bilabial plosive ɛ́bbɛ́ make ɛ́bbɛ́rɛ́ (v) it makes me
bɪ̀rr steal ɛ̄bbɪ̀r (vn) stealing
ʊ́bʊ̀ɪ̀ (sg) new ʊ́bbʊ́ɪ́ (adj:pl) new
Nasal plosives sínnā nose sínnā (n) nose
tɪ̄m cut tɪ̄m-mɔ̀ (v:imp) cut!
kʊ́ɲàɪ̀ (sg) few kʊ́ɲɲáɪ́ (adj :pl ) few
Alveolar plosives káddó happy káddóràì (n) happy person
kádàɪ̀ (sg) kind káddáɪ́ (adj:pl) kind
tàmàɪ̀ mature àttàmàɪ̀ (vn) maturing like in cooking
tɔ̀ taste ɔ̀ttɔ́ (vn) tasting
ɛ́ttɛ̀ fall kɛ́ttɛ̀ɪ̀ (v) (s)he fell
Velar plosive kàɪ̀ chew ə̀kkàɪ̀ (vn) chewing
tákʊ́nɛ̀ fragile tákkʊ́nɛ́ (adj) very fragile
óɡàì (sg) beautiful óɡɡáí (adj:pl) beautiful
Palatal plosive ɟā hide āɟɟā (vn) hiding
Semi-vowel náwɪ̀ bad náwwɪ́ (adj) very bad
Lateral kɪ́llà sister kɪ́llà (n) older sister
ɡʊ̄llʊ̄ eggs ɡʊ̄llʊ̄ (n) eggs
Alveolar fricative sɔ̀ɪ̀ sew àssɔ̀ɪ̀ (vn) sewing
mɪ̄s wipe mɪ̄s-sɔ̀ (v:imp) wipe with oil!
Palatal fricative kárʃʊ́nɛ̀ thin káʃʃʊ́nɛ́ (adj) very thin
Table 16:

Gemination in the Arabic borrowings.

Place & Manner SSA Arabic borrowing Gloss
Velar plosive ˈsukkar sʊ́kkàr sugar
Bilabial plosive kubˈbaaja kʊ̀bbáɪ̀ glass
Alveolar plosive ˈʃat ʕ t ʕ a ʃɛ́ttɛ̀ chili
Labio-dental fricative ˈɁas ʕ ffar sáffàr yellow
Alveolar fricative ˈhis ʕ s ʕ a hɪ́ssà lesson
Lateral ˈs ʕ alla sɛ̀llɪ̀-ɡɪ̄lɪ́ prayer
Semi vowel t ʕ ajˈjaara tàjjàr airplane
  1. All consonants can occur geminated in Arabic nouns, thus the gemination is retained after they are borrowed to Zaghawa.

Gemination in Arabic is contrastive: it may express grammatical distinctions, as in ˈakal ‘he ate’, and ˈakkal ‘fed someone (CAUS)’; it may signal lexical distinctions, as in ˈɟamal (n) ‘camel’, and ɟaˈmmal (v) ‘make beautiful (CAUS)’.

Since both languages exhibit gemination, Arabic borrowings in Zaghawa retain their geminated consonants. Our data provided a considerable number of borrowed lexical items with geminated consonants:

5 Morphological integrations

This section is concerned with the morphological adaptations that have been observed in Zaghawa. It focuses on how SSA and BA nouns and adjectives modifying other nouns are adapted to the number marking system of Zaghawa. It further points out the gender marking and other phonological distinction between BA and SSA nouns. Finally, it illustrates the morphological adaptations of verb stems borrowed into Zaghawa.

5.1 Nominal number marking

Arabic has a complex system of plural formations. With very few exceptions (see Table 21), Zaghawa borrows the singular word which is integrated with the morphology and tonology of the language.

Number on Zaghawa nouns is marked by tone: Arabic nouns are borrowed in their singular form (with or without the Arabic feminine suffix -e/-a), and after various phonological integration processes have taken place, tonal morphology is applied to mark number. This process is illustrated in Table 17.

Table 17:

Tonal number marking of Arabic borrowings.

SSA Zaghawa borrowing
SG PL SG PL
ˈħut ˈħet-aan hʊ̀t ‘fish’ hʊ́t ‘fishes’
ˈfaɡiih ˈfʊɡaha hɔ̀ɡɪ̄ ‘ritual person’ hɔ̄ɡɪ́ ‘ritual people’
ˈʔahal ʔaˈhaal-i áhàl ‘family’ áhál ‘families’
ˈɡat ʕ ar ɡit ʕ aˈr-aat ɡàtàr ‘train’ ɡàtár ‘trains’
ˈsafiina ˈsʊfʊn séfīnè ‘ship’ sēfíné ‘ships’
ˈɡabiila ˈɡabaa(y)il ɡɛ́bɪ̄lɛ̀ ‘clan’ ɡɛ̄bɪ́lɛ́ ‘clans’
ˈmadiina ˈmʊdʊn médīnè ‘town’ mēdíné ‘towns’
ʕaraˈbiya ˈʕarab-aat àràbéì ‘car’ àràbéí ‘cars’
ˈʕuud ˈʕid-aan údú ‘stick’ údû ‘sticks’
ˈbajra ˈbajr-aat bɪ̀rā ‘maiden’ bɪ̀râ ‘maidens’
ˈkafiif kaˈfiif-iin kàfɔ̄ ‘blind person’ kàfɔ̂ ‘blind people’

Nominal number inflections in Zaghawa are marked by tonemes with no segmental alternations to the root. The singular may adopt several tonal patterns; this applies also to the plural. According to Jakobi and Crass (2004), there are ten tonal classes in Zaghawa that mark number and have been attested in our data (Aldawi 2010), as shown in Table 18.

Table 18:

Tonal classes marking nominal number in Zaghawa.

Tonal class SG PL
Class 1: l/h ‘head’ ‘heads’
Class 2: hm/hl ɔ́mɔ̄ ‘ostrich’ ɔ́mɔ̀ ‘ostriches’
Class 3: hh/mh kítí ‘skin’ kītí ‘skins’
Class 4: hh/hhl súndó ‘date’ súndô ‘dates’
Class 5: ll/lh kɛ̀bɛ̀ ‘ear’ kɛ̀bɛ́ ‘ears’
Class 6: lm/lhl bɪ̀ɛ̄ ‘house’ bɪ̀ɛ̂ ‘houses’
Class 7: hm/hh hítī ‘traditional bed’ hítí ‘traditional beds’
Class 8: hm/mh hɪ́rtɛ̄ ‘horse’ hɪ̄rtɛ́ ‘horses’
Class 9: hl/hh kɔ́sʊ̀ ‘brother’ kɔ́sʊ́ ‘brothers’
Class 10: lhl/lh àbʊ̂ ‘grandmother’ àbʊ́ ‘grandmothers’
Table 19:

Tonal classes attested in borrowings.

Tonal class Tone pattern Zaghawa loan
SG PL
Class 1 L/H hʊ̀t ‘fish’ hʊ́t ‘fishes’
ɟàr ‘neighbor’ ɟár ‘neighbors’
Class 4 HH/H.HL údú ‘stick’ údû ‘sticks’
ɪ́lɪ́m ‘science’ ɪ́lɪ̂m ‘sciences’
Class 5 LL/LH tàrfʊ̀ ‘bird’ tàrfʊ́ ‘birds’
fɛ̀sɪ̀l ‘classroom’ fɛ̀sɪ́l ‘classrooms’
Class 6 LM/L.HL ʃìtān ‘devil’ ʃìtân ‘devils’
kàfɔ̄ ‘blind person’ kàfɔ̂ ‘blind people’
Class 8 HM/MH hɔ́ɡɪ̄ ‘ritual person’ hɔ̄ɡɪ́ ‘ritual people’
ɟámɛ̄ ‘mosque’ ɟāmɛ́ ‘mosques’
Class 9 HL/HH ɡɪ́làm ‘pen’ ɡɪ́lám ‘pens’
ɔ́dà ‘room’ ɔ́dá ‘rooms’
Cass 10 L.HL/LH kʊ̀bbáɪ̀ ‘glass’ kʊ̀bbáɪ́ ‘glasses’
màɟʊ̂m ‘person who has been cupped’ màɟʊ́m ‘people who have been cupped’

Seven of the mentioned tone patterns have been observed marking singular and plural nouns in our loanword database (Table 19).

Some of the tonal patterns have been modified to fit the syllable structure of the Arabic borrowings, i.e., tonal class (9) has been modified to fit the syllable structure of the Arabic borrowing, sân (sg.) sán (pl.) ‘plate, plates’, and nâl (sg.), nál (p.l) ‘bee, bees’, resulting in a falling tone (HL) for the singular and a high tone for the plural; the underlying structures of these nouns are sáàn, and náàl but because of the consonant elision and reduction of vowel length, the result is a falling tone.

Adjectives in Zaghawa express an attribute of the noun they modify and tend to agree in number with their heads (Aldawi 2010: 157).

Syntactically, Zaghawa adjectives follow their heads; the adjectival word in (20) is marked by the definite clitic =dɔ:

(20)
tɛ́lɛ̀ óɡàɪ̀=dɔ̀ lɛ᷆-kàlɪ̀-l-Ø-ɛ̄
girl beautiful-def prog-laugh-aux-3subj-ipfv
‘The beautiful girl is laughing’

Attributive adjectives in SSA are inflected by means of a suffix morpheme and they copy all the grammatical features of the noun they modify, agreeing in gender, number and definiteness as illustrated in example (21).

(21)
a.
Ɂal-ˈustaaz-a Ɂal-ˈʃatʕr-a
def-teacher-sg:fem def-clever-sg:fem
‘The clever female teacher’
b.
Ɂal-ˈustaaz-at Ɂal-ˈʃat ʕ r-at
def-teacher-pl:fem def-clever-pl:fem
‘The clever female teachers’

Zaghawa does not have nominal gender, and definiteness is not marked. Number in Zaghawa adjectives is expressed by the strategies illustrated below.

Plural number is signaled by a change in the tonal pattern on the noun and a plural suffix on the verb associated with high tone in example (22):

(22)
a.
bīrī sɔ̀bɪ̀=dɔ́ wāʊ̀-ɡɪ̄-l-Ø-ɪ́
dog:sg fast:sg-def bark-3pfv-aux-3subj-pf v:sg
‘The fast dog barked’
b.
bīrí sɔ̀bɪ́=dɔ́ wāʊ̀-ɡɪ̄-l-Ø-ʊ́
dog:pl fast:pl-def bark-3pfv-aux-3subj-pf v:pl
‘The fast dogs barked’

For some adjectives, in addition to the plural tonal pattern, the final vowels -i, are replaced by -e, as shown in (23):

(23)
a.
bɔ̀rʊ̂ ɟúsì
man:sg tall:sg
‘Tall man’
b.
bɔ̀rʊ́ ɟúsé
man:pl tall:pl
‘Tall men’

Other adjectives undergo medial gemination of the intervocalic consonant in addition to the plural tonal pattern:

(24)
a.
èbè ʊ́bʊ̀ɪ̀
year:sg new:sg
‘New year’
b.
èbé ʊ́bbʊɪ́
year:pl new:pl
‘New years’

Number in the Zaghawa borrowed adjectives is also marked by tone as presented in the examples below:

(25)
a.
bɪ̀rā (sg)/bɪ̀râ (pl) – ‘maiden, maidens’
b.
mìskìn (sg)/mìskín (pl) – ‘humble person, humble people’

5.2 Gender marking and differences between SSA and BA borrowings

Given that gender is not a morphological category in the Zaghawa language, speakers have two options when referring to natural/biological gender in the borrowings. One option is to borrow the SSA singular form of both masculine and feminine nouns, and mark number according to the tonal class 8, which assigns HM (singular) and MH (plural) tonal patterns. Since singular feminine nouns ending in -a are tri-syllabic, a third tone is assigned to the feminine marker -a: HML (singular) and MHH (plural), see Table 20.

Table 20:

Morphologically integrated nouns.

SSA Borrowed form in Zaghawa Gloss
Masculine Feminine Masculine Feminine
SG SG SG PL SG PL
ˈustaaz-Ø ˈustaaz-a ústāās-Ø ūstáás-Ø ústāās-à ūstáás-á teacher, teachers
ˈdiktoor-Ø ˈdiktoor-a dáktʊ̄r-Ø dāktʊ́r-Ø dáktʊ̄r-à dāktʊ́r-á doctor, doctors

The other option is to borrow both the singular and plural of SSA nouns with their gender and number markers, a feature which is referred to by Kossmann (2010) as parallel system borrowing. In such system “[…] morphological paradigms appear in loanwords without much (or any) influences on the native part of the lexicon” (Kossmann 2010: 460). According to Kossmann parallel system borrowing may affect nominal number marking, verbal inflection, and pronominal morphology. The nouns in Table 21 are SSA borrowings showing gender and number marking:

Table 21:

Parallel system borrowing.

SSA Zaghawa loan from SSA Gloss
ˈustaaz m.sg/ asaaˈtiza m.pl ústāās m.sg/āsāātɪ́sá m.pl teacher/s
ˈustaaza f.sg/ usˈtazaat f.pl ústāāsà f.sg/ūstāsáát f.pl teacher/s
ˈdiktoor m.sg/dakaaˈtira m.pl dáktʊ̄r m.sg/dākātʊ́rá m.pl doctor/s
ˈdiktoora f.sg/dikˈtooraat f.pl dáktʊ̄rà f.sg /dāktʊ̄ráát f.pl doctor/s

Like Arabic borrowings in Laggori (Manfredi 2013), the Baggara Arabic feminine marker -e in borrowed nouns is the “morphophonological element that helps us to distinguish nouns borrowed from BA from those borrowed from Sudanese Standard Arabic, which typically present the feminine marker -a” (Manfredi ibid: 474). The feminine marker -e is one out of eight features that distinguish SSA from BA; the other features are listed below, and they are further exemplified in Table 22:

  1. The /i/ in SSA is realized as [a] in BA initial syllables.

  2. The /a/ is realized as a rather fronted [e] in BA, when it is preceded or followed by an alveolar or palatal consonant which is a productive process in BA.

  3. Gahawa syndrome: a short vowel is inserted between two consonants at the end of one syllable and at the beginning of another (Jong et al. 2007). The inserted vowel is not necessarily /a/, and it may be subject to vowel harmony.

  4. Bukara syndrome: “the /r/ in consonant clusters may be delayed by the insertion of an epenthetic vowel preceding the /r/” (Jong et al. 2006), as presented in BA.

  5. Deletion: the short unstressed /a/ in open syllables is deleted in BA.

  6. Metathesis: the process referred to as qalb in Arabic (Qāsim 2002: 15), in which two phonemes in a word are switched.

  7. Word final Ɂimaala: Ɂimaala is a distinct feature of the variety of Arabic spoken in western Sudan which is the result of Bedouin influence (Ishaq 2002; Qāsim 2002). It refers to the process by which the final /a/ of a word is raised to /i/ or /e/ when it is preceded by a front vowel.

  8. The feminine marker is -e in BA and -a in SSA

Table 22:

Features distinguishing Baggara Arabic from Sudanese Standard Arabic.

Feature SSA BA Gloss
Vowel lowering i → a ˈniħas

ˈdiktoor

ˈtifa
ˈnahas

ˈdaktur

ˈtafa
sultan’s drums

doctor

head hair/skull
a → e ˈɁalif

ˈʃat ʕ t ʕ a

ˈfas ʕ il
ˈelif

ˈʃette

ˈfesil
thousand

hot pepper

classroom
Gahawa syndrome ˈmuswak

ˈmusmar

ˈɁiblis
ˈmusuwak

ˈmusumar

ˈebilis
damp wood used to brush teeth

nail

demon
Bukara syndrome ˈz ʕ ahri

ˈɡudra
ˈzahar

ˈɡudara
blue

strength
Deletion ˈmasaka

taraˈbeeza

ˈʕarabi

ˈʕawaɟa

ˈɟarada
ˈmeske

ˈterbesa

ˈarbi

ˈawɟa

ˈɟarda
long net made to trap animals

table

from an Arab group

bad news

grasshopper
Metathesis ˈrukab ˈurkab passengers
Word final Ɂimaala ˈnad ʕ iif(a)

ˈtaɡiil(a)

ˈħalif(u)
ˈnedifi

ˈteɡili

ˈhalife
clean (feminine)

heavy (feminine)

chief assistant (masculine)
Feminine ˈɡabiila

ˈmadiida

ˈʕima

ˈɁibra
ˈɡebile

ˈmadide

ˈime

ˈibre
clan/ tribe

millet porridge

turban

needle

Baggara Arabic nouns with the feminine marker -e are integrated into Zaghawa as they are, i.e., the gender morpheme is reinterpreted as part of the root. Number is marked by tone as shown in Table 23. The following group of nouns adapt the tonal patterns HML for singular and MHH for plural which is a modified version of tonal class 8 where a third tone is assigned to the feminine marker /e/.

Table 23:

BA borrowings ending in feminine -e.

SSA BA Zaghawa loans from BA Gloss
SG SG SG PL
ˈsafiina ˈsefine séfīnè sēfíné ship
ˈɡabiila ˈɡebile ɡɛ́bɪ̄lɛ̀ ɡɛ̄bɪ́lɛ́ tribe
ˈmadiina ˈmedine médīnè mēdíné town

5.3 Verbs

The verbal morphology of Arabic presents many inflected forms. Verbs in Arabic are generally inflected for person, number and tense; further inflections may occur. At this point it is difficult to assess which stem of the Arabic verbal system is borrowed. The Arabic verb stem, regardless of which stem is borrowed, is completely integrated into the morphological and tonal system of Zaghawa.

The Zaghawa verb is inflected for person, number, and TAM. According to Aldawi (2017: 41–49), four verb classes (labeled A, B, C, D) have been distinguished in Zaghawa based on the model of their conjugation. The most productive verb classes in all Saharan languages are class C[3] and class D.[4] There are two major differences between verbs of these two groups that are important to outline; Class C verbs are transitive verbs whereas class D verbs are intransitive. Both verb classes consist of a root providing the lexical meaning and an auxiliary -l-, functioning as a light verb. Compare the class C verb in example (26) and the class D verb in (27):

(26)
[bɛ̀ɡɛ̀ɪ̀ɡɪ̄lɪ́]
bɛ̀ɡɛ̀ɪ̀-kɪ̄-l-ɪ́
travel-3pfv-aux:pfv-sg.aff
‘S(he) has traveled’

The auxiliary -l- has a suppletive form [ɛ] or [e] that appears with the 1st and 2nd person singular and plural of class C verbs. The morpheme -kɪ- marking 3rd person in the perfective aspect for class B verbs is realized as [-ɡɪ] in class C verbs, cf. example (26). The 3rd person subject morphemes -r, -Ø are null morphemes in the perfective and imperfective aspects, for more information see Aldawi (2017: 41–49).

Class D verbs are characterized by the presence of an object morpheme preceding the auxiliary, and a subject morpheme. Accordingly, the order of the morphemes in a class D verb is the following: the lexical morpheme, an obligatory object morpheme, the auxiliary -l-, and a dummy third person subject morpheme. The auxiliary takes a different form in the perfective and imperfective, cf. examples (26) and (28):

(28)
mɪ̄ɛ̄-tɛ̄-ʃɪ̄-r-ɛ́
black-1obj:pl-aux.ipfv-3subj-ipfvː1pl.incl
‘We will become black’

The lexical information in the verbs of classes C and D may be provided by an Arabic borrowing. The Arabic stem is fully integrated into Zaghawa morphology and tonology. This accommodation strategy is called by Muysken (2000) and by Wohlgemuth (2009: 21) “nominalization”, and it consists of a borrowed lexeme treated like a noun in a construction like “do x”. Arabic verbs are borrowed and conjugated according to the model of class C and D.

Tables 24 and 25 show the integration of Arabic verbs in the Zaghawa verbal morphology and tonology. There is a systematic pattern of vowel harmony and vowel insertion in ɡɛ̀rɪ̀-l-ɛ́, kɛ̀tɪ̀bɪ̀-l-ɛ́, fɛ̀ttɪ̀ʃɪ́-l-ɛ̀, wɛ̀ddɪ̀-l-ɛ̄, sɛ̀kkɪ̀rɪ̀-ɡɪ̄-l-ɪ́, sɛ̀llɪ̀-ɡɪ̄-l-ɪ́, fèkkìr-ɡī-l-í, and hèmì-ɡī-l-í where the first inserted vowel is always e, ɛ ±atr and the following vowels are i, ɪ ±atr.

Table 24:

SSA verb stems conjugated in the imperfective aspect according to class C.

SSA stem SSA morphology IPFV Borrowed form Gloss
F M lm-aux-3subj-ipfv
ˈɡara ˈtaɡara ˈjaɡara ɡɛ̀rɪ̀-l-Ø-ɛ́ (s)he reads
ˈkatab ˈtaktib ˈjaktib kɛ̀tɪ̀bɪ̀-l-Ø-ɛ́ (s)he writes
ˈʕaaliɟ ˈtaʕaaliɟ ˈjiʕaaliɟ ààlɪ̀ɟɪ̀-l-Ø-ɛ́ (s)he/it treats
ˈfattiʃ ˈtafattiʃ ˈjifattiʃ fɛ̀ttɪ̀ʃɪ́-l-Ø-ɛ̄ (s)he/it searches for something
ˈwad ʕ dˤu ˈtitwadˤdˤa ˈjatwadˤdˤa wɛ̀ddɪ̀-l-Ø-ɛ̄ (s)he/it performs ritual ablution
ˈʃukur ˈtaʃkur ˈjaʃkur ʃʊ̀kʊ̀r-l-Ø-ɛ̄ (s)he/it is thankful

The exceptions to the previous pattern are the verbs ʃʊ̀kʊ̀rɪ̀-ɡɪ̄-l-ɪ́ in which the dominant vowel in both syllables is /ʊ/; this vowel appears in both syllables of the stem ˈʃukur. Similarly, sàʊ̀ɡɪ̀-ɡɪ̄-l-ɪ́ is the result of the replacement of the VCV combination [awu] in ˈtasawuɡ by the diphthong [] in Zaghawa (cf. Table 12). A further exception is the stem ˈʕaaliɟ which is borrowed as ààlɪ̀ɟɪ̀-l-ɛ́ and ˈwas ʕ s ʕ a borrowed as wàssà-ɡɪ̄-l-ɪ́ where no changes are made to the stems.

The borrowed verbs in Table 24 are in the imperfective aspect, but when conjugated in the perfective, the borrowings follow the same morphological rules which apply to Zaghawa verbs: the borrowed verb stem is marked with a low tone and the auxiliary with TAM [-ɡɪlɪ] is suffixed with a M/H tonal pattern, which is the same tone marking of non-borrowed Zaghawa verbs. Consider the examples in Table 25:

Table 25:

SSA verb stems conjugated in the perfective aspect according to class C.

SSA stem SSA morphology PFV Borrowed fotm Gloss
F M lm -obj-3pfv-aux-3subj-pfv
ˈkatab ˈkatab-at ˈkatab kɛ̀tɪ̀bɪ̀-ɡɪ̄-l-Ø-ɪ́ (s)he wrote
ˈsikkir ˈsikkir-at ˈsikkir sɛ̀kkɪ̀rɪ̀-ɡɪ̄-l-Ø-ɪ́ (s)he got drunk
ˈtasawuɡ ˈitsawaɡ-at ˈitsawaɡ sàʊ̀ɡɪ̀-ɡɪ̄-l-Ø-ɪ́ (s)he shopped
ˈs ʕ alla ˈs ʕ alla-t ˈs ʕ alla sɛ̀llɪ̀-ɡɪ̄-l-Ø-ɪ́ (s)he prayed
ˈfikkir ˈfakkar-at ˈfakkar fèkkìr-ɡī-l-Ø-í (s)he thought
ˈʃukur ˈʃakar-at ˈʃakar ʃʊ̀kʊ̀rɪ̀-ɡɪ̄-l-Ø-ɪ́ (s)he was thankful
ˈwas ʕ s ʕ a ˈwas ʕ s ʕ -at ˈwas ʕ s ʕ a wàssà-ɡɪ̄-l-Ø-ɪ́ (s)he asked people for a favor
ˈfihim ˈfihm-at ˈfihim hèmì-ɡī-l-Ø-í (s)he understood

Consider the SSA morphology for the verb ˈnaɟaħ ‘succeeded’ and compare it to the Zaghawa morphology of class D verbs in the perfective and imperfective; the final /ħ/ is elided following the consonant elision rule of the voiceless pharyngeal fricative, the remaining verb stem is borrowed and conjugated according to the model of class D verbs:

(29)
a.
naɟaħ-ˈt-a
succeed-past-1sg
‘I succeeded’
b.
nàɟàɪ̄-ɛ́-ɡɪ̄-l-Ø-ɪ́
succeed-obj-3pfv-aux-3subj-pfv
‘I succeeded’
c.
naɟaħ-ˈt-u
succeed-past-2pl:m
‘You succeeded’
d.
nàɟàɪ̄-lɛ́-ɡɪ̄-l-Ø-ǔ
succeed -obj-aux-3subj-ipfv
‘You succeeded’

Borrowed verbs, regardless of which stem is borrowed, are integrated in the Zaghawa system with phonological and morphological modifications. Borrowed verbs follow the conjugation of class C or D.

5.4 Verbal nouns

Nouns can be derived from verbs in the Zaghawa language by a derivative affix acting as a nominalizer. The form of this affix depends on the verbal class. Class A verbs are derived by the suffix -la as illustrated below:

(30)
a.
ʃɪ̄-ɡɛ̄-r-ɛ̀
caus-sleep-3subj-ipfv
‘S/he sleeps’
b.
ɛ̄ɡɛ̄-là
sleep- nmlz
‘Sleeping’

The verbs of class B have three different affixes used to derive verbal nouns: (V)C, (V)kk(V), and the infix -k-, consider examples (31), (32) and (33):

(31)
a.
kʊ̄-tɔ̄-l-ɪ́
3pfv-taste -3subj-3pfv
‘She tasted it’
b.
ɔ́t-tɔ̀
nmlz-taste
‘Tasting’
(32)
a.
kɪ̄-jā-r-ɪ́
3pfv-drink-3subj-pfv
‘He drank it’
b.
ākkā-yà
nmlz-drink
‘Drinking’
(33)
a.
k-ʊ̀fɛ̀-l-ɪ̌
3pfv-beg-3subj-3pfv
‘She begs’
b.
ʊ̀f-k-ɛ̄
beg-nmlz-root vowel
‘Begging’

Verbal nouns derived from class C verbs take the nominalizer suffix -di. In the derivation of verbal nouns of class C, the auxiliary typical of class C verbs is replaced by the suffix -di; this suffix is either preceded by a vowel, or a sonorant consonant. Consider the examples (34) and (35) below:

(34)
a.
ɡɪ̀lmɛ̀ɪ̀-ɡɪ̄-l-Ø-ɪ́
dream-3pfv-aux-3subj-pfv
‘He dreamed’
b.
ɡɪ̀lmɛ̀ɪ̀-dɪ́
dream-nmlz
‘Dreaming’
(35)
a.
kʊ̄rā-ɡɪ̄-l-Ø-ɪ́
wash-3pfv-aux-3subj-pfv
‘She washed’
b.
kʊ̄rā-dɪ́
wash-nmlz
‘Washing’

Nominalization is productive in Arabic and in SSA. Zaghawa does not take over Arabic verbal nouns, but instead, applies Zaghawa nominalization rules to the Arabic borrowed stems. Consider the Arabic verb stems (ʔal)ɡiˈraaja ‘reading’ in example (36), (ʔal)ˈs ʕ alla ‘praying’ (37) and (ʔal)ʃuˈkur ‘thankfulness’ in (38) that have been conjugated according to the model of class C verbs: the formation of the verbal nouns is based on replacing -ɡɪ̄lɪ́ by the nominalizer -di with a high tone.

(36)
a.
ɡɛ̀rɪ̀-ɡɪ̄-l-Ø-ɪ́
read-3pfv-aux-3subj-pfv
‘He read’
b.
ɡɛ̀rɪ̀-dɪ́
read-nmlz
‘Reading’
(37)
a.
sɛ̀llɪ̀-ɡɪ̄-l-Ø-ɪ́
pray-3pfv-aux-3subj-pfv
‘She prayed’
b.
sɛ̀llɪ̀-dɪ́
pray-nmlz
‘Praying’
(38)
a.
ʃʊ̀kʊ̀rɪ̀-ɡɪ̄-l-Ø-ɪ́
thank-3pfv-aux-3subj-pfv
‘He was thankful’
b.
ʃʊ̀kʊ̀rɪ̀-dɪ́
thank-nmlz
‘Thankfulness’

6 Conclusions

The types of borrowings found in Zaghawa are both cultural borrowings (Haspelmath 2009: 46), and core borrowings that duplicate, or replace, existing words. The Zaghawa language has borrowed from SSA, e.g., kɪ̀tāp < kiˈtaab ‘book’, as well as from BA, e.g., mèdìnē < ˈmadina ‘city’.

Judging from our analysis of Arabic borrowings (see Appendix), these words are integrated in Zaghawa nominal and verbal morphology, and they are phonologically and prosodically integrated too.

This study has presented and analyzed the phonological and morphological processes by which Arabic words are integrated into Zaghawa. Phonological integrations involve consonant adaptation, vowel integration, vowel shortening, syllable adaptation, gemination. The study reached the conclusion that there is no correlation between stressed syllables in SSA and BA and high tone in Zaghawa.

Morphological integration involves various processes; nouns are integrated into the nominal morphology of Zaghawa by tonal morphemes indicating number: tonal class 8 has been modified to accommodate the syllable structure of the borrowed feminine nouns. Nouns borrowed from BA are integrated with the feminine marker -e as part of the root; the plural is then distinguished for number by tone.

When referring to biological gender in the Zaghawa borrowings, there are two possibilities: borrowing only the singular form of both masculine and feminine nouns with the gender and number suffixes treated as part of the root; in this case the tone is used to mark number; the other possibility is to borrow both the singular and the plural forms of both the masculine and feminine with the gender and number suffixes being part of the root.

Adjectives are also mentioned. Arabic gender and definiteness agreement are not applied to the Zaghawa borrowings; instead, borrowed adjectives are marked for number by a tonal morpheme. The indefinite article -lɪ is suffixed to borrowed adjectives.

As far as verbal morphology is concerned, the decision on which Arabic verbal stem is borrowed has not been made and further investigation is needed. Borrowed verbal stems regardless are conjugated according to the modal of verbal classes C and D. Borrowed verb stems can be nominalized by means of the suffix -di of class C verbs.

Abbreviations

1

first person

2

second person

3

third person

<

greater-then

adj

adjective

adv

adverb

AFF

affirmative mood

APPL

applicative

ATR

advanced tongue root

AUX

auxiliary

C

consonant

COP

copula

DEF

definite article

DEM

demonstrative

excl

exclusive

H

high tone

IMP

imperative

INCL

inclusive

IPFV

imperfective aspect

L

low tone

LM

lexical morpheme

M

mid tone

n

noun

NEG

negative

NMLZ

nominalizer

OBJ

object

PART

particle

PFV

perfective aspect

PL

plural

POST

postposition

PP

personal pronoun

PROG

progressive

SG

singular

SUBJ

subject

V

vowel

v

verb

vn

verbal noun


Corresponding author: Maha A. Aldawi, Department of Linguistics, University of Khartoum, Khartoum, Sudan, E-mail:

Acknowledgments:

I would like to thank Elsadig Omda for his generous collaboration and support during the fieldwork for this study. My sincere thanks are due to Gertrude Schneider Blum for reviewing this work several times. I also dearly appreciate the support of Prof. Alamin Abu-Manga in reviewing this work and all his insightful comments. I thank the two anonymous reviewers of this paper for their constructive remarks that contributed to improving it. I dedicate this work to all the Zaghawa speakers of the Sudan.

  1. Research ethics: The local Institutional Review Board deemed the study exempt from review.

  2. Informed consent: A verbal informed consent was obtained from the consultants for the data to be published in this article.

  3. Author contributions: The author has accepted responsibility for the entire content of this manuscript and approved its submission.

  4. Use of Large Language Models, AI and Machine Learning Tools: None declared.

  5. Conflict of interest: The author declares that there is no conflict of interest.

  6. Research funding: This research received no specific grant from any funding agency in the public, commercial, or not-for-profit sectors.

  7. Data availability: The raw data can be obtained on request from the corresponding author.

Appendix: List of Arabic loans in Zaghawa

Zaghawa loan Arabic English translation
1. ɟámɛ̄ (n) ˈɟaamiʕ Mosque
2. sɛ̀llɪ̀-ɡɪ̄lɪ́ (v) ˈsʕalli pray!
3. wɛ̀ddɪ̀-lɛ̄ (v) Ɂitˈwadʕdʕa perform ritual ablution!
4. hɔ̀ɡɪ̄ (n) faˈɡiih ritual person
5. dʊ́wà (n) ˈduʕa prayer
6. sēbbē (n) ˈsibħa Beads
7. nèbī (n) ˈnabi prophet
8. hàɟī (n) ˈħaaɟ one who has made it to the pilgrimage
9. àlfítrí (n) Ɂalˈfitʕr end of Ramadan feast
10. sʊ̄k (n) ˈsuɡ market
11. sàʊ̀-ɡɪ̄lɪ́ (v) Ɂitˈsawag shop!
12. ɡɪ̀rɪ̌ʃ (n) ɡuˈruuʃ money
13. dēn (n) ˈdeen Debt
14. ɡɛ́bɪ̄lɛ̀ (n) ɡaˈbiila clan/tribe
15. sʊ̀ltǎn (n) sulˈtʕan lordship
16. ābà (n) ˈɁab Father
17. kálwà(n) ˈxalwa Qur’anic school
18. tāālɪ̀p (n) ˈtʕaalib student
19. ústāās (n) usˈtaaz teacher
20. hɪ̀sāb (n) ˈħisab counting
21. kɪ̀tāp (n) kiˈtab Book
22. kɛ̀tɪ̀bɪ̀-ɡɪ̄lɪ́ (v) Ɂakˈtib write!
23. nàɟàɪ̀-ɡɪ̄lɪ́ (v) Ɂanˈɟaħ succeed!
24. ɡɛ̀rɪ̀-lɛ̄ (v) Ɂaˈɡra read!
25. hèmì-ɡɪ̄lí (v) Ɂafˈham understand!
26. hɪ́ssà (n) ˈħisʕsʕa Lesson
27. ɟʊ́wàb (n) ˈɟawab Letter
28. kʊ̀bbáɪ̀ (n) kubˈbaaya Glass
29. kúrsì (n) ˈkursi Chair
30. ɔ́dà (n) ˈʔoodʕa Room
31. tɛ́rbɛ̄sà (n) tʕaraˈbeeza Table
32. mòrwâ (n) ˈmarwaħa Fan
33. údú (n) ˈʕuud Stick
34. ɡɪ́làm (n) ˈɡalam Pen
35. mʊ̀sʊ̀mâr (n) ˈmusmar Nail
36. kʊ́ràs (n) ˈkuras notebook
37. sân (n) ˈsʕaħan plait
38. íbrè (n) ˈɁibra needle
39. mʊ̀sʊ̀wâk (n) ˈmuswak dampy wood used to brush teeth
40. húl (n) ˈfuul beans
41. tūm (n) ˈtuum garlic
42. ʃájɛ̀ (n) ˈʃaaj Tea
43. ʃɛ́ttɛ̀ (n) ˈʃatʕtʕa hot pepper
44. bùrtùkān (n) ˈburtukan orange
45. bʊ́nʊ̀ (n) ˈbun coffee
46. sʊ́kkàr (n) ˈsukkar sugar
47. ásāllījà (n) ʕasalˈliija millet drink
48. mádīdè (n) ˈmadida millet porridge
49. ēēʃ (n) ˈʕeeʃ bread
50. bɔ́sɔ̀l (n) ˈbasʕal onion
51. lómùn (n) ˈleemun lemon
52. màràrà (n) ˈmaɽaɽa food consisting of liver and intestines
53. káwàl (n) ˈkawal wild grain
54. átrʊ̂n (n) ˈʕatʕrun mineral salt
55. àràɡɪ̄ (n) ˈʕaraɡi alcohol
56. sɛ́nɛ̄ (n) ˈsana year
57. hāssāɡá (adv) ˈhassa now
58. sāà (adv) ˈsaʕa hour
59. hɪ̄nɪ̄ (adv) ˈhini here
60. árbáhà (n) ˈɁarbiʕa Wednesday
61. sábɪ̄t (n) ˈsabit Saturday
62. tálátà (n) ˈtalata Tuesday
63. bárɪ̄yè (adv) ˈbarħa yesterday
64. hɔ̀rtʊ̄m (n) ˈxartʕum Khartoum
65. médīnè (n) ˈmadiina city
66. sʊ̀bʊ̀ (n) ˈsʕubuħ morning
67. màgrèb (adv) ˈmaɣrib sunset
68. ɪ́ʃɪ̄nà (adv) ˈʕiʃa time after sunset until 9 o’clock
69. āʃārà (n) ˈʕaʃara ten
70. ɛ́lɪ̀f (n) ˈʔalif thousand
71. árbátáʃàr (n) ˈɁarbaʕtʕaʃar fourteen
72. mɪ̂ (n) ˈmijja hundred
73. tʊ́ɟáràɪ̀ (n) ˈtuɟar merchants
74. térsì (n) ˈtarzi tailor
75. dáktʊ̄r (n) dikˈtoor doctor
76. séfīnè (n) saˈfiina boat
77. ɡɑ̀tɑ̀r (n) ˈɡatʕar train
78. ɑ̀ràbéì (n) ʕarabˈbija Car
79. tɑ̀jjɑ̀r (n) ˈtʕajˈjaara airplane
80. sāffār (adj) ˈɁasʕffar yellow
81. zāhār (adj) ˈzʕahri blue
82. tɛ́ɡɪ̄lɪ̀ (adj) taˈɡiil(a) heavy
83. sɪ́ràn (adj) ˈsaʕran mentally ill
84. mìskìn (adj) ˈmiskiin poor
85. kàfɔ̄ (adj) kaˈfiif blind person
86. àrbɪ̀ (n) ˈʕarabi from an Arab group
87. hūt (n) ˈħuut fish
88. nâl (n) ˈnaħal bees
89. tōb (n) ˈtob woman’s traditional dress
90. ímè (n) ˈʕima turban
91. ɡāʃ (n) ˈɡaaʃ belt
92. súwwâr (n) ˈsuwwar rebels
93. hʊ̀rɪ̀jē (n) ˈħurija liberty
94. fɛ̀sɪ̀l (n) ˈfasʕil classroom
95. hābàr(n) ˈxabar news
96. báhàr (n) ˈbaħar lake
97. tɪ́màtɪ̀m (n) tʕaˈmaatʕim tomato
98. dɔ́rʊ́rɪ̀ (adj) ˈdʕaruri important
99. áwɟà (n) ˈʕawaɟa bad news
100. hádìd (n) ˈħadiid iron
101. dɛ́hɪ̄jɛ̀ (n) dʕaˈħija slaughter of animals for a religious ritual
102. sɔ́bʊ̀r (n) ˈsʕabur patience
103. ɡálbānè (adj) ɣalˈbaana pregnant woman
104. ɡálì (adj) ˈɣali expensive
105. tɪ́msà (n) ˈtumsaaħ crocodile
106. mèské (n) masˈsaka long net made to trap animals
107. māáɟʊ̂m (adj) ˈmaħaɟum one who has been cupped
108. dâb (n) ˈdahab gold
109. kàfɔ̄ (adj) ˈkafif blind
110. tâm (n) ˈtʕaʕam taste
111. márābbà (adj) ˈmurabbaʕ square
112. ēb (n) ˈʕeeb shame
113. móɡōf (n) ˈmogaf station
114. tàjjàr (n) tʕ ajˈjaara plane
115. ékràm (adj) ˈɁakram very generous/ respectful
116. jàmjàm (n) ˈtajammum ablution with rock or sand
117. úrkàb (n) ˈrukab passengers
118. bɪ̀rā (adj) ˈbajra maiden
119. āhàl (n) ˈɁahal family
120. ɟār (n) ˈɟar neighbor
121. ɪ́lɪ́m (n) ˈʕilim knowledge
122. háyà (n) ˈħaya life
123. ámàn (n) ˈɁaman peace
124. sʊ̀ltǎn (n) ˈsʕultan lordship
125. wákìl (n) waˈkiil one in charge
126. ààlɪ̀ɟɪ̀-lɛ́ (v) ʕiˈlaaɟ treatment
127. fɛ̀ttɪ̀ʃɪ̀-lɛ́ (v) ˈfattiʃ search!
128. sɛ̀kkɪ̀rɪ̀-ɡɪ̄lɪ́ (v) ˈɁaskkar be drunk!
129. fèkkɪ̀r-ɡīlí (v) ˈfikkir thinking!
130. ʃʊ̀kʊ̀rɪ̀-ɡɪ̄lɪ̄ (v) ˈɁaʃkur be thankful!
131. tʊ̀f-ɡɪ̄lɪ́ (v) ˈtuf spit!
132. wàssà-ɡɪ̄lɪ́ (v) ˈwasʕsiʕ ask people for a favor!
133. yōm (n) ˈyoom day
134. làkɪ́n (conj) laˈkin but
135. fàrànɪ̂ (adj) ˈfarħan happy
136. ə́nɡàrɛ̄p (n) ˈʕənɡareeb traditional bed
137. náwàr (n) ˈnuwar flowers
138. bʊ́ɡɪ̄jà (n) ˈbuhja paint
139. tábāānè (adj) taʕˈbaana distressed
140. díjà (n) ˈdiija price paid to preserve the life of a murderer
141. sʊ́wà (n) ˈsuwa mess
142. lʊ́bàn (n) ˈluban gum
143. ɡʊ̄tʊ̄n (n) ˈɡutʕun cotton
144. símì (n) ˈsim poison
145. ámīnà (n) ˈɁamina female camel
146. áwnà (adj) ˈʕawna stand up straight
147. násārà (n) naˈsʕara foreigners with different religion and skin color
148. wárāɡà (n) ˈwaraɡa amulet
149. dēl (n) ˈzel penis
150. ásìda (n) ʕaˈsʕida porridge
151. bárāndà (n) ˈbaranda an open space in the house
152. dáwlà (n) ˈdawla country
153. tʊ́rbà (n) ˈturba grave/soil
154. ɟɪ̀rʊ́f (n) ˈɟuruf entrance to a wadi
155. fōtōr (n) ˈfatʕur first meal of the day
156. ɡōbōr (n) ˈɡabur grave
157. hádīyè (n) haˈdiiya gift
158. ɪ́brɪ̂k (n) ˈɁibriɡ plastic kettle
159. sēf (n) ˈseef sword
160. màrkúb (n) marˈkoob leather shoe
161. ɟɪ́slân (n) ˈɟuzlan wallet
162. sʊ́rwàl (n) ˈsirwal pants
163. kárkābà (n) raˈkuba temporal house
164. máhàr (n) ˈmahar dowry
165. náhàs (n) ˈniħas drums
166. kórā (n) ˈkorah bowl
167. hámɪ̀s(n) xaˈmiis Thursday
168. ɟōb (n) ˈɟeb pocket
169. kórēk (n) ˈkorek shovel
170. hʊ́làl (n) ˈxulal comb
171. márkābà (n) ˈmurkab boat
172. nédífì (adj) naˈdʕiif(a) clean
173. ámbātà (n) hamˈbata bandits
174. hàràmɪ́ (n) ˈħarami theif
175. óɟúwààt (n) Ɂaɟaˈwiid elders of the village called to settle disputes
176. sáɡʊ̄r (n) ˈsʕaɡur hawk
177. táfà (n) ˈtɪfa head hair/ skull
178. rámádàn (n) ramaˈdaan Islamic month of fasting
179. tàbírí (n) taʕˈbiir expression
180. wáfā (n) waˈfaa funeral
181. àtɪ̀já (n) ʕaˈtʕija gift
182. bárkà (n) ˈbaraka good fortune
183. dār (n) ˈdaar homeland
184. dáwà (n) ˈdawa medicine
185. ebīlīs (n) Ɂibˈliis demon
187. fátíyē (n) ˈfatħa the first chapter of the Quran/blessing/ prayer
188. ɡʊ́dārà (n) ˈɡudra strength
189. hàdím (n) huˈduum clothes
190. hálīfè (n) ˈħalif(u) chief assistant
191. íʃé (n) ˈʕaʃa dinner/meal
192. ɟínè (n) ˈɟineh Sudanese money
193. kárò (n) ˈkaru horse cart
194. kéhèn (n) ˈkafan shroud
195. sʊ́stà (n) ˈsusta zipper
196. ɟàrdā (n) ˈɟarada grasshopper
197. mándòb (n) manˈdoob delegate
198. néfér (n) ˈnafar person
199. ówìr (n) ˈʕawir plant with purple flower
200. sàndók (n) sʕanˈdooɡ box
201. nàɟín (n) naˈɟiin refugees
202. sɪ̀dák (n) sʕaˈdaɡ portion/ dowry
203. tɪ́kà (n) ˈdika belt
204. tɪ́ʃà! (v) ˈhiʃu! drive animals away

References

Abu-Manga, Al-Amin. 1999. Hausa in the Sudan: Process of adaptation to Arabic. Cologne: Rüdiger Köppe.Suche in Google Scholar

Aldawi, Maha A. 2010. The morpho-syntactic structure of the Zaghawa language. University of Khartoum, PhD thesis.Suche in Google Scholar

Aldawi, Maha A. 2017. Morpho-syntactic structure of the Zaghawa verbs. Revue Scientifique du Tchad, Centre National De Recherche Pour Le Développement- Chad. Série A. 39–63.Suche in Google Scholar

Casciarri, Barbara & Stefano Manfredi. 2009. Dynamics of adaptation to conflict and to political and economical changes among the Hawazma Pastoralists of Southern Kordofan (Sudan): An insight through process of education. Paper presented at the 15th Congress of the International Union of Anthropological and Ethnological Sciences, Kunming; China 27–31 July.Suche in Google Scholar

Clements, George N. 2000. Phonology. In Bernd Heine & Derek Nurse (eds.), African languages: An introduction, 123–159. Cambridge: Cambridge University Press.Suche in Google Scholar

Dimmendaal, Gerrit J., Colleen Ahland, Angelika Jakobi & Constance Kutsch Lojenga. 2019. Linguistic features and typologies in languages commonly referred to as ‘Nilo-Saharan. In H. Ekkehart Wolff (ed.), The Cambridge handbook of African linguistics, 326–381. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/9781108283991.011Suche in Google Scholar

Doornbos, Paul. 1989. Language use in western Sudan. In Marvin Lionel Bender (ed.), Topics in Nilo-Saharan linguistics, 425. Hamburg: Helmut Buske Verlag.Suche in Google Scholar

Greenberg, Joseph. 1962. The study of language contact in Africa. Colloque sur le Multilinguisme. Brazzaville, 168.Suche in Google Scholar

Haspelmath, Martin. 2009. Lexical borrowing: Concepts and issues. In Martin Haspelmath & Uri Tadmor (eds.), Loanwords in the World’s languages: A comparative handbook. Berlin & New York: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110218442Suche in Google Scholar

Hoile, David. 2008. Darfur: The road to peace, 3rd edn., 13. London: The European-Sudanese Public Affairs Council.Suche in Google Scholar

Ishaq, Ibrahim A. 2002. The Arabic roots of the rural Darfur Colloquial. The Islamic University of Omdurman, PhD thesis.Suche in Google Scholar

Jakobi, Angelika & Joachim Crass. 2004. Grammaire du beria (langue saharienne). Cologne: Rüdiger Köppe.Suche in Google Scholar

Jong, Rudolf de, Eid Mushira, Elgibali Alaa, Woidich Manfred & Zaborski Andrzej. 2006. Bukara-syndrome. In Kees Versteegh et al.. (eds.), Encyclopedia of Arabbic languages and linguistics, I, 320–322. Leiden-Boston: Brill.Suche in Google Scholar

Jong, Rudolf de, Eid Mushira, Elgibali Alaa, Woidich Manfred & Zaborski Andrzej. 2007. Gahawa-syndrome. In Kees Versteegh et al.. (eds.), Encyclopedia of Arabbic languages and linguistics, II, 151–152. Leiden-Boston: Brill.Suche in Google Scholar

Kossmann, Maarten. 2010. Paralell System Borrowing; Parallel morphological systems due to the borrowing of paradigms. Diachronica 27(3). https://doi.org/10.1075/dia.27.3.Suche in Google Scholar

Lukas, Johannes. 1953. Die Sprache der Tubu in der zentralen Sahara. (Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Institut für Orientforschung, Veröffentlichung, 14). Berlin: Akademie-Verlag.Suche in Google Scholar

Manfredi, Stefano. 2010. A grammatical description of Kordofanian Baggara Arabic. Tesi di Dottorato in Africanistica. Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”.Suche in Google Scholar

Manfredi, Stefano. 2013. Dialect-mixing and dialect-levelling in Kordofanian Baggara Arabic (Western Sudan). Dynamiques Langagières en Arabophonies: variations, contacts, migrations et créations artistique: hommage offert à Dominique Caubet par ses élèves et collègues, Dept est. Arabes e Islam. – Univ. Zaragoza, 141–162, 2012, 9788461614370. Hall-00826611.Suche in Google Scholar

Manfredi, Stefano. 2014. Arabic borrowings in Laggori (Eastern Daju). In Thilo C. Schadeberg & Roger M. Blench (eds.), Nuba mountain language studies, 463–484. Cologne: Rüdiger Köppe.Suche in Google Scholar

Manfredi, Stefano. Forthcoming. Arabic as a contact language. In Reem Bassiouney & Abbas Benmamoun (eds.), The Routledge handbook of Arabic linguistics. New York: Routledge.Suche in Google Scholar

Mathes, Timothy K. 2015. Acoustic phonetic aspects of a 7/9 vowel inventory: A study of the [ATR] harmony language Zaghawa. In Ruth Kramer, et al.. (eds.), Selected Proceedings of the 44th Annual Conference on African Linguistics 180-187. Somerville, MAː Cascadilla Proceedings Project. Available at: www.lingref.com,document#3136.Suche in Google Scholar

Muysken, Pieter. 2000. Bilingual speech: A typology of code-mixing. Journal of Linguistics 39(3). 678–683. https://doi.org/10.1017/s0022226703272297.Suche in Google Scholar

Osman, Suleiman N. 2006. Phonology of the Zaghawa language in Sudan. In Al-Amin Abu-Manga, Leoma Gilley & Anne Storch (eds.), Insights into Nilo-Saharan language, history and culture, 347–361. Cologne: Rüdiger Köppe.Suche in Google Scholar

Qāsim, ̒Awn aš-Šarīf. 1975. Sudanese Colloquial Arabic in social and historical perspective. In Sayyid H. Hurreiz & Herman Bell (eds.), Directions in Sudanese linguistics and folklore, 94–101. Khartoum: Khartoum University Press.Suche in Google Scholar

Qāsim, ̒Awn aš-Šarīf. 2002. Qaamuus allahɟa alʕaamiiya fi assudaan. [Dictionary of the common vernacular in Sudan], 3rd edn. Al-Qahira: Almakktab Almisri. Al Dar Al Sudania for Books.Suche in Google Scholar

Roset, Caroline. 2018. A grammar of Darfur Arabic. Utrecht: LOT.Suche in Google Scholar

Simons, Gary F. & Charles D. Fennig (eds.). 2018. Ethnologue: Languages of the World, 21st edn. Dallas, TX: SIL International.Suche in Google Scholar

Thomason, Sarah Grey & Terrence Kaufman. 1988. Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.10.1525/9780520912793Suche in Google Scholar

Wohlgemuth, Jan. 2009. A typology of verbal borrowing. (Trends in Linguistics. 211). New York & Berlin: Mouton de Gruyter.Suche in Google Scholar

Wolfe, Andrew M. 1999. Towards a generative phonology and morphology of the dialects of Beria. Harvard University College, BA dissertation.Suche in Google Scholar

Received: 2024-12-06
Accepted: 2025-01-24
Published Online: 2025-03-31
Published in Print: 2025-05-26

© 2025 the author(s), published by De Gruyter, Berlin/Boston

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Heruntergeladen am 19.9.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/jall-2024-0018/html
Button zum nach oben scrollen