Abstract
Translanguaged siding is the term used here for the relatively under-researched phenomenon of student-to-student communication occurring in parallel to the teacher-talk, but using language and other semiotic resources that differ from the teacher’s in order to shape understanding of the teacher’s meanings or to make other meanings. This article draws on Fishman’s reflections on his now famous 1965 question “Who speaks What language to Whom and When?”, and on Bakhtin’s work on dialogicity to examine the dynamics of semiotic choice in translanguaged siding as well as its functions in the experience of multilingual students at a South African University. Data obtained from recorded interviews, a questionnaire survey and documentary evidence allow for establishing that (1) there are complex chains of correlation involving subsets of identified siding variables, and (2) translanguaged siding can be supportive of learning, contrary to associations of siding with Malinowskian small talk.
References
Antia, Bassey E. & Charlyn Dyers. 2015. Epistemological access through lecture materials in multiple modes and language varieties: the role of ideologies and multilingual literacy practices in student evaluations of such materials at a South African University. Language Policy 2015. 1–21.10.1007/s10993-015-9389-4Search in Google Scholar
Baker, Colin. 2011. Foundations of bilingual education and bilingualism, 5th edn. Bristol: Multilingual Matters.Search in Google Scholar
Bakhtin, Mikhail. 1981. The dialogic imagination. Four Essays by M.M. Bakhtin. Edited by Michael Holquist, translated by Caryl Emerson & Michael Holquist. Austin, TX: University of Texas Press.Search in Google Scholar
Bakhtin, Mikhail. 2006. The problem of speech genres. In Adam Jaworski & Nikolas Coupland (eds.), The discourse reader, 98–107. London: Routledge.Search in Google Scholar
Blackledge, Adrian & Angela Creese. 2014. Heteroglossia as practice and pedagogy. In Adrian Blackledge & Angela Creese (eds.), Heteroglossia as practice and pedagogy, 1–20. Dordrecht: Springer.10.1007/978-94-007-7856-6Search in Google Scholar
Blommaert, Jan, James Collins & Stef Slembrouck. 2005. Polycentricity and interactional regimes in ‘global neighbourhoods’. Ethnography 6(2). 205–235.10.1177/1466138105057557Search in Google Scholar
Clark, Herbert H. & Deanna Wilkes-Gibbs. 1986. Referring as a collaborative process. Cognition 22. 1–39.10.1016/0010-0277(86)90010-7Search in Google Scholar
Candlin, Christopher N. 2000. General editor’s preface. In Justine Coupland (ed.), Small talk, xiii–xx. Essex: Pearson Education Limited.Search in Google Scholar
Dalton-Puffer, Christiane. 2007. Discourse in content and language integrated learning (CLIL) classrooms. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.10.1075/lllt.20Search in Google Scholar
Ehlich, Konrad & Jochen Rehbein. 1986. Muster und Institutionen: Untersuchungen zur schulischen Kommunikation [Patterns and Institutions: Studies on school communication]. Tuebingen: Narr.Search in Google Scholar
Fortanet-Gómez, Inmaculada. 2013. CLIL in higher education: Towards a multilingual language policy. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781847699374Search in Google Scholar
Fishman, Joshua A. 1965. Who speaks what language to whom and when? La Linguistique 1(2). 67–88.10.4324/9781003060406-9Search in Google Scholar
García, Ofelia. 2009. Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Chichester: Wiley-Blackwell.Search in Google Scholar
García, Ofelia & Jo Anne Kleifgen. 2010. Educating emergent bilinguals: Policies, programs and practices for English language learners. New York: Teachers College Press.Search in Google Scholar
Gibbons, Pauline. 2006. Bridging discourses in the ESL classroom: Students, teachers and researchers. London: Continuum.Search in Google Scholar
Holmes, Janet. 2000. Doing collegiality and keeping control at work: Small talk in government departments. In Justine Coupland (ed.), Small talk, 32–61. Essex: Pearson Education Limited.10.4324/9781315838328-3Search in Google Scholar
Hornberger, Nancy. 2004. The continua of biliteracy and the bilingual educator: Educational linguistics in practice. Bilingual Education and Bilingualism 7(2–3). 155–171.10.21832/9781853597565-004Search in Google Scholar
Jakobson, Roman. 1959/2000. On linguistic aspects of translation. In Lawrence Venuti (ed.), The translation studies reader, 113–118. London: Routledge.Search in Google Scholar
Koole, Tom. 2007. Parallel activities in the classroom. Language and Education 21(6). 487–501.10.2167/le713.0Search in Google Scholar
Lemke, Jay L. 1990. Talking science: Language, learning, and values. Norwood, NJ: Ablex Publishing Company.Search in Google Scholar
Lewis, Gwyn, Bryn Jones & Colin Baker. 2012. Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation: An International Journal on Theory and Practice 18(7). 641–654.10.1080/13803611.2012.718488Search in Google Scholar
Malinowski, Bronislaw. 2006. On phatic communion. In Adam Jaworski & Nikolas Coupand (eds.), The discourse reader, 302–305. London: Routledge.Search in Google Scholar
Sinclair, John & Malcolm Coulthard. 1975. Towards an analysis of discourse: The language of teachers and pupils. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar
©2017 by De Gruyter Mouton
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Introducing the Joshua A. Fishman Award
- A feast of letting go
- Articles
- Introduction: Joshua Fishman – public intellectual and intellectual activist
- Joshua A. Fishman: a scholar of unfathomable influence
- “Shikl, what did you do for Yiddish today?” An appreciation of activist scholarship
- A researcher writes for his people: who writes what language for whom and when?
- From language maintenance and intergenerational transmission to language survivance: will “heritage language” education help or hinder?
- Language ideology and language order: conflicts and compromises in colonial and postcolonial Asia
- On the relation between the sociology of language and sociolinguistics: Fishman’s legacy in Brazil
- Status of “women’s language” in a multilingual jurisdiction: power and ethics in legal monolingualism
- Translation and language policy in the dynamics of multilingualism
- Shh, hushed multilingualism! Accounting for the discreet genre of translanguaged siding in lecture halls at a South African university
- Book review
- Hult, Francis M. & David Cassels Johnson: Research methods in language policy and planning: A practical guide
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Introducing the Joshua A. Fishman Award
- A feast of letting go
- Articles
- Introduction: Joshua Fishman – public intellectual and intellectual activist
- Joshua A. Fishman: a scholar of unfathomable influence
- “Shikl, what did you do for Yiddish today?” An appreciation of activist scholarship
- A researcher writes for his people: who writes what language for whom and when?
- From language maintenance and intergenerational transmission to language survivance: will “heritage language” education help or hinder?
- Language ideology and language order: conflicts and compromises in colonial and postcolonial Asia
- On the relation between the sociology of language and sociolinguistics: Fishman’s legacy in Brazil
- Status of “women’s language” in a multilingual jurisdiction: power and ethics in legal monolingualism
- Translation and language policy in the dynamics of multilingualism
- Shh, hushed multilingualism! Accounting for the discreet genre of translanguaged siding in lecture halls at a South African university
- Book review
- Hult, Francis M. & David Cassels Johnson: Research methods in language policy and planning: A practical guide