Abstract
Drawing on questionnaire and interview data, this study explores the process of language maintenance and shift across three generations of Turkish immigrants in the Netherlands. It compares three generations of Turkish-Dutch bilinguals by examining age and place of language learning, self-rated language proficiency, and language choices in six domains (home, school, work, friends, media and leisure time activities, and cognitive activities). Furthermore, it investigates bilinguals’ experiences, motivations for learning languages and attitudes towards bilingualism. Findings suggest that following the typical pattern of language shift described by Mario Saltarelli and Susan Gonzo in 1977, language history, self-rated language proficiency and current language practices of third-generation children differ from those of first- and second-generation bilinguals. Consequently, possible language shift among third-generation bilinguals causes socioemotional pressure about maintaining the Turkish language, triggering intergenerational tensions in Turkish immigrant families. At the same time, the perceived need to shift to Dutch for social and economic reasons causes immigrant children to experience tensions and ambiguities in the linguistic connections between the family and other social domains (e. g. school, friendship). The findings evidence that the Turkish immigrant community in the Netherlands may no longer be as linguistically homogeneous as once observed. The dissolution of homogeneity can be a sign of social change in which maintaining the Turkish language has become a challenge, whereas speaking Dutch is a necessity of life in the Netherlands.
Funding statement: This study was financially supported by the Research Council of Norway through its Centres of Excellence funding scheme, project number 223265.
Acknowledgements
The author thanks Ad Backus, Marianne Gullberg, Anne Golden, her colleagues at MultiLing, and the anonymous reviewers for their helpful comments and suggestions on earlier version of this article.
Appendix A
Questionnaire
Appendix B
Interview Questions
References
Alders, Maarten, & Ingeborg Keij. 2001. Statistics Netherlands. Retrieved 4 27, 2014, from third generation Turkish and Moroccan immigrants still small: http://www.cbs.nl/en-GB/menu/themas/bevolking/publicaties/artikelen/archief/2001/2001-0813-wm.htm.Suche in Google Scholar
Backus, Ad. 2013. Turkish as an immigrant language in Europe. In Tej K. Bhatia & William C. Ritchie (eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism, 2nd edn., 770–790. Malden, MA: Wiley Blackwell.10.1002/9781118332382.ch31Suche in Google Scholar
Baker, Colin. 2000. A parents’ and teachers’ guide to bilingualism, 2nd edn. Clevedon: Multilingual Matters.Suche in Google Scholar
Blom, Elma. 2010. Effects of input on the early grammatical development of bilingual children. International Journal of Bilingualism 14. 422–446.10.1177/1367006910370917Suche in Google Scholar
Bybee, Joan. 2010. Language, usage and cognition. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511750526Suche in Google Scholar
Canagarajah, Suresh A. 2008. Language shift and the family: Questions from the Sri Lankan Tamil diaspora. Journal of Sociolinguistics 12(2). 143–176.10.1111/j.1467-9841.2008.00361.xSuche in Google Scholar
Creswell, John W. & Vicki L. Plano Clark. 2011. Designing and conducting mixed methods research, 2nd edn. Thousand Oaks, CA: Sage.Suche in Google Scholar
Cohen, Jacob. 1992. A power primer. Psychological Bulletin 112(1). 155–159.10.1037/0033-2909.112.1.155Suche in Google Scholar
Dewaele, Jean-Marc. 2004. Perceived language dominance and language preference for emotional speech: The implications for attrition research. In Monika S. Schmid, Barbara Köpke, Merel Kejser & Lina Weilemar (eds.), First language attrition: Interdisciplinary perspectives on methodological issues, 81–104. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/sibil.28.06dewSuche in Google Scholar
Dewaele, Jean-Marc & Aneta Pavlenko. 2001–2003. Web questionnaire on bilingualism and emotion. Unpublished manuscript, University of London.Suche in Google Scholar
DeKeyser, Robert, Iris Alfi-Shabtay & Dorit Ravid. 2010. Cross-linguistic evidence for the nature of age effects in second language acquisition. Applied Psycholinguistics 31. 413–438.10.1017/S0142716410000056Suche in Google Scholar
De Klerk, Vivian. 2000. Language shift in Grahamstown: As case study of selected Xhosa-speakers. International Journal of the Sociology of Language 146. 87–110.10.1515/ijsl.2000.146.87Suche in Google Scholar
Doğruöz, A. Seza & Ad Backus. 2009. Innovative constructions in Dutch Turkish: An assessment of on-going contact-induced change, Bilingualism: Language and Cognition 12(1). 41–63.10.1017/S1366728908003441Suche in Google Scholar
Doğruöz, A. Seza & Stefan Th. Gries. 2012. Spread of on-going changes in an immigrant language. Review of Cognitive Linguistics 10(2). 401–426.10.1075/bct.59.07sezSuche in Google Scholar
Driessen, Geert, Frans Van der Slik & Kees de Bot. 2002. Home language and language proficiency: A Large-scale Longitudinal Study in Dutch Primary Schools. Journal of Multilingual and Multicultural Development 23(3). 175–194.10.1080/01434630208666464Suche in Google Scholar
Ellis, Rod. 1994. The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.Suche in Google Scholar
Edwards, John. 1984. Language, diversity and identity. In John Edwards (ed.), Linguistic minorities, policies and pluralism, 277–310. London: Academic Press.10.1016/B978-0-12-232760-5.50017-0Suche in Google Scholar
Extra, Guus & Kutlay Yağmur. 2004. Urban multilingualism in Europe: Immigrant minority languages at home and school. Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781853597800Suche in Google Scholar
Extra, Guus & Kutlay Yağmur. 2010. Language proficiency and socio-cultural orientation of Turkish and Moroccan youngsters in the Netherlands. Language and Education 24(2). 117–132.10.1080/09500780903096561Suche in Google Scholar
Field, Andy. 2013. Discovering statistics using IBM SPSS Statistics, 2nd edn. London: SageSuche in Google Scholar
Fishman, Joshua A. 1972. The sociology of language. Rowley, MA: Newbury House.Suche in Google Scholar
Gal, Susan. 1979. Language shift: Social determinants of language change in bilingual Austria. New York: Academic Press.Suche in Google Scholar
Goulbourne, Harry, Tracey Reynolds, John Solomos, & Elisabetta Zontini. 2010. Transnational families. Ethnicities, identities and social capital. London: Routledge.10.4324/9780203862186Suche in Google Scholar
Grenoble, Lenore A. & Lindsay J. Whaley. 2006. Saving languages. An introduction to language revitalization. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511615931Suche in Google Scholar
Grosjean, Francois. 1994. Individual Bilingualism. In Robert E. Asher & Jimmy M. Y. Simpson (eds.), The encyclopedia of language and linguistics, volume 3, 1656–1660. Oxford: Pergamon Press.Suche in Google Scholar
Hlavac, Jim. 2013. Multilinguals and their sociolinguistic profiles: observations on language use amongst three vintages of migrants in Melbourne. International Journal of Multilingualism 10(4). 411–440.10.1080/14790718.2013.832123Suche in Google Scholar
Hulsen, Madeleine, Kees de Bot & Bert Weltens. 2002. “Between two worlds.” Social networks, language shift, and language processing in three generations of Dutch migrants in New Zealand. International Journal of the Sociology of Language 153. 27–52.10.1515/ijsl.2002.004Suche in Google Scholar
Jamai, Abdeslam. 2008. Language use and maintenance among the Moroccan minority in Britain. PhD thesis. University of Salford. Salford: UK.Suche in Google Scholar
Kang, Hyun-Sook & In-Sop Kim. 2012. Perceived and actual competence and ethnic identity in heritage language learning: A case of Korean-American college students. International Journal of Education and Bilingualism 15(3). 279–294.10.1080/13670050.2011.626846Suche in Google Scholar
Labov, William. 1972. Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Suche in Google Scholar
Lanza, Elizabeth & Bente A. Svendsen. 2007. Tell me who your friends are and I might be able to tell you what language(s) you speak: Social network analysis, multilingualism, and identity. International Journal of Bilingualism 11(3). 275–300.10.1177/13670069070110030201Suche in Google Scholar
Leseman, Paul P. M. 2000. Bilingual vocabulary development of Turkish preschoolers in the Netherlands. Journal of Multilingual and Multicultural Development 21(2). 93–112.10.1080/01434630008666396Suche in Google Scholar
Li, Wei. 1994. Three generations, two languages, one family: Language choice and language shift in a Chinese community in Britain. Clevedon: Multilingual Matters.Suche in Google Scholar
MacLeod, Andrea A. N. & Carol Stoel-Gammon. 2010. What is the impact of age of second language acquisition on the production of consonants and vowels among childhood bilinguals? International Journal of Bilingualism 14(4). 400–421.10.1177/1367006910370918Suche in Google Scholar
Milewski, Nadja & Christelle Hamel. 2010. Union formation and partner choice in a transnational context: The case of descendants of Turkish immigrants in France. International Migration Review 44(3). 615–658.10.1111/j.1747-7379.2010.00820.xSuche in Google Scholar
Milroy, Lesley. 1980. Language and social networks. Oxford: Blackwell.Suche in Google Scholar
Montrul, Silvina. 2013. Bilingualism and the heritage language speaker. In Tej K. Bhatia & William C. Ritchie (eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism, 2nd edn., 168–189. Malden, MA: Wiley Blackwell.10.1002/9781118332382.ch7Suche in Google Scholar
Oh, Janet S. & Fuligni Andrew J. 2010. The role of heritage language development in the ethnic identity and family relationships of adolescents from immigrant backgrounds. Social Development 19(1). 202–220.10.1111/j.1467-9507.2008.00530.xSuche in Google Scholar
Pavlenko, Aneta. 2014. The bilingual mind: And what it tells us about language and thought. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139021456Suche in Google Scholar
Piller, Ingrid & Aneta Pavlenko. 2009. Globalization, multilingualism, and gender: Looking into the future. In Li Wei & Vivian Cook (eds.), Contemporary applied linguistics 2: Linguistics for the real world, 10–27. London: Continuum.Suche in Google Scholar
Romaine, Suzanne. 1995. Bilingualism, 2nd edn. Oxford: Blackwell.Suche in Google Scholar
Portes, Alejandro & Ruben G. Rumbaut. 2001. Legacies: The story of the immigrant second generation. Berkeley, CA: University of California Press and Russell Sage Foundation.Suche in Google Scholar
Portes, Alejandro & Lingxin Hao. 2002. The price of uniformity: Language, family and personality adjustment in the immigrant second generation. Ethnic and racial studies 25. 889–912.10.1080/0141987022000009368Suche in Google Scholar
Saltarelli, Mario & Susan Gonzo. 1977. Migrant languages: Linguistic change in progress. In Marcel De Grève & Eddy Rosseel (eds.), Problèmes Linguistiques des Enfants des Travailleurs Migrants, 167–186. Bruxelles: Didier.Suche in Google Scholar
Schleef, Erik. 2013. Written surveys and questionnaires. In Janet Holmes & Kirk Hazen (eds.), Research Methods in Sociolinguistics, 42–57. Oxford: Wiley Blackwell.Suche in Google Scholar
Sevinç, Yeşim. 2014. Linguistic and social factors in Turkish-Dutch contact across generations. Dutch Journal of Applied Linguistics 3(1). 82–100.10.1075/dujal.3.1.05sevSuche in Google Scholar
Sharma, Devyani. 2011. Style repertoire and social change in British Asian English. Journal of Sociolinguistics 15(4). 464–492.10.1111/j.1467-9841.2011.00503.xSuche in Google Scholar
Silva-Corvalán, Carmen. 1994. Language contact and change: Spanish in Los Angeles. Oxford: Clarendon Press.Suche in Google Scholar
Stevens, Gillian. 1999. Age at immigration and second language proficiency among foreign-born adults. Language in society 28. 555–578.10.1017/S0047404599004030Suche in Google Scholar
Stoessel, Saskia. 2002. Investigating the role of social networks in language maintenance and shift. International Journal of the Sociology of Language 153. 93–131.10.1515/ijsl.2002.006Suche in Google Scholar
Strauss, Anselm & Juliet Corbin. 1990. Basics of qualitative research. Newbury Park, CA: Sage.Suche in Google Scholar
Thomason, Sarah G. 2008. Social and linguistic factors as predictors of contact-induced change. Journal of Language Contact 2(1). 42–56.10.1163/000000008792525381Suche in Google Scholar
Valdés, Guadalupe, Joshua A. Fishman, Rebecca Chávez & William Pérez. 2006. Developing minority language resources. The case of Spanish in California. Clevedon: Multilingual Matters.10.1007/s10993-007-9074-3Suche in Google Scholar
Vedder, Paul & Virta, Erkki. 2005. Language, ethnic identity and the adaptation of Turkish immigrant youth in the Netherlands and Sweden. International Journal of Intercultural Relations 29(3). 317–337.10.1016/j.ijintrel.2005.05.006Suche in Google Scholar
Yağmur, Kutlay. 2009. Language use and ethnolinguistic vitality of Turkish compared with the Dutch in the Netherlands. Journal of Multilingual and Multicultural Development 30(3). 219–233.10.1080/01434630802369445Suche in Google Scholar
Yılmaz, Gülsen & Monika S. Schmid. 2015. Second language development in a migrant context: Turkish community in the Netherlands. International Journal of the Sociology of Language 236. 101–132.10.1515/ijsl-2015-0023Suche in Google Scholar
Supplemental Material
The online version of this article (DOI:10.1515/ijsl-2016-0034) offers supplementary material, available to authorized users.
©2016 by De Gruyter Mouton
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Beware of the weeds
- Standardization and the myth of neutrality in language history
- Bildts as a mixed language
- Language maintenance and shift under pressure: Three generations of the Turkish immigrant community in the Netherlands
- Ethnic minority linguistic ambivalence and the problem of methodological assessment of language shift among the Ogu in Ogun State, Nigeria
- Modeling social factors in language shift
- Global repertoires and urban fluidity: youth languages in Africa
- Linguistic landscaping in Tabriz, Iran: a discursive transformation of a bilingual space into a monolingual place
- The idea of a Kosovan language in Yugoslavia’s language politics
- Multilingualism and social cohesion: insights from South African students (1998, 2010, 2015)
- Reviewers for the International Journal of the Sociology of Language 2016
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Beware of the weeds
- Standardization and the myth of neutrality in language history
- Bildts as a mixed language
- Language maintenance and shift under pressure: Three generations of the Turkish immigrant community in the Netherlands
- Ethnic minority linguistic ambivalence and the problem of methodological assessment of language shift among the Ogu in Ogun State, Nigeria
- Modeling social factors in language shift
- Global repertoires and urban fluidity: youth languages in Africa
- Linguistic landscaping in Tabriz, Iran: a discursive transformation of a bilingual space into a monolingual place
- The idea of a Kosovan language in Yugoslavia’s language politics
- Multilingualism and social cohesion: insights from South African students (1998, 2010, 2015)
- Reviewers for the International Journal of the Sociology of Language 2016