Startseite The Paradoxical Survival of Spanish ¡Vamos! in the Face of Old Spanish ¡Vayamos! and the Loss of Old Spanish imos
Artikel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

The Paradoxical Survival of Spanish ¡Vamos! in the Face of Old Spanish ¡Vayamos! and the Loss of Old Spanish imos

  • Joel Rini EMAIL logo
Veröffentlicht/Copyright: 26. Oktober 2018
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Summary

Although Spanish philologists have long been aware of the origin of the first person plural imperative of the verb ir, ¡Vamos!, (as well as reflexive ¡Vámonos!), none has even remarked on the synchronic irregularity of the affirmative-negative pattern vamos ~ no vayamos vis-à-vis that of all other verbs, e. g., cantemos ~ no cantemos, comamos ~ no comamos, salgamos ~ no salgamos, etc., in which the same form appears in both the affirmative and negative. Nor has anyone recognized that the original pattern was indeed regular, i. e., vayamos ~ no vayamos (and vayámo(s)nos ~ no nos vayamos). It therefore remains to be explained how, when, and why this original, regular affirmative-negative structure was replaced by the irregular structure now found in Modern Spanish. The present study will attempt to answer these questions through a detailed diachronic morphosyntactic analysis.

Resumen

Aunque hace tiempo que los estudiosos de la gramática histórica española son conscientes del origen de la primera persona plural del imperativo del verbo ir, ¡Vamos! (y también del reflexivo ¡Vámonos!), ninguno ha considerado la irregularidad sincrónica del patrón afirmativo-negativo vamos ~ no vayamos en comparación con el de otros verbos, como por ejemplo, cantemos ~ no cantemos, comamos ~ no comamos, salgamos ~ no salgamos, etc., donde se usa la misma forma tanto en el afirmativo como en el negativo. Tampoco se ha señalado que la primera persona plural del imperativo original sí exhibía un patrón regular, vayamos ~ no vayamos (y vayámo(s)nos ~ no nos vayamos). Por consiguiente, queda por explicar cuándo, cómo y por qué esta estructura regular fue reemplazada por la estructura irregular que se encuentra en el español moderno. El presente estudio trata de contestar a estas preguntas mediante un detallado análisis morfosintáctico diacrónico.

References

Alvar, Manuel/Pottier, Bernard (1983): Morfología histórica del español, Madrid: Gredos.Suche in Google Scholar

Andersen, Henning (2001): “Actualization and the (Uni)directionality of Change”, in: Henning Andersen (ed.): Actualization: Linguistic Change in Progress, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, pp. 225–248.10.1075/cilt.219.11andSuche in Google Scholar

CORDE = Real Academia Española (ed.), Corpus diacrónico del español (CORDE), <http://corpus.rae.es/cordenet.html>. [last access: 9.13.2016] Suche in Google Scholar

CREA = Real Academia Española (ed.), Corpus de referencia del español actual (CREA), <http://www.rae.es>. [last access: 9.13.2016]Suche in Google Scholar

Dalbor, John B. (1997): Spanish Pronunciation: Theory and Practice, 3rd edition, Boston: Thomson Heinle.Suche in Google Scholar

Eberenz, Rolf (2000): El español en el otoño de la edad media. Sobre el artículo y los pronombres, Madrid: Gredos.Suche in Google Scholar

García de Diego, Vicente (1951): Gramática histórica española, Madrid: Gredos.Suche in Google Scholar

Hanssen, Federico (1913): Gramática histórica de la lengua castellana, Halle: Niemeyer.Suche in Google Scholar

Lapesa, Rafael (1983): Historia de la lengua española, 9ª edición, Madrid: Gredos.Suche in Google Scholar

Lathrop, Thomas A. (2003): The Evolution of Spanish, 4th edition, Newark, Delaware: European Masterpieces.Suche in Google Scholar

Lloyd, Paul M. (1987): From Latin to Spanish. Vol. I: Historical phonology and morphology of the Spanish language, Philadelphia: American Philosophical Society.Suche in Google Scholar

Menéndez Pidal, Ramón (1941): Manual de gramática histórica española, 6ª edición, Madrid: Espasa-Calpe.Suche in Google Scholar

Navarro Tomás, Tomás (1932): Manual de pronunciación española, 4ª edición, Madrid: Centro de estudios históricos. Suche in Google Scholar

Nebrija, Antonio de (1492): Gramática castellana, BNM I2142.Suche in Google Scholar

Penny, Ralph J. (2002): A History of the Spanish Language, 2nd edition, Cambridge: University Press.10.1017/CBO9780511992827Suche in Google Scholar

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1771): Gramática de la lengua castellana, Madrid: Ibarra. Suche in Google Scholar

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2009): Nueva gramática de la lengua española, Madrid: Espasa Libros.Suche in Google Scholar

Rini, Joel (2005): “On the Formation of the Present Indicative Paradigm of Spanish ir and the Origin of vamos and vais”, in: Roger Wright/Peter Ricketts (eds.): Studies on Ibero-Romance Linguistics Dedicated to Ralph Penny, Newark, Delaware: Juan de la Cuesta, pp. 59–73.Suche in Google Scholar

Schwegler, Armin/Kempff, Juergen/Ameal-Guerra, Ana (2010): Fonética y fonología españolas, 4th edition, New Jersey: John Wiley and Sons, Inc. Suche in Google Scholar

Spaulding, Robert K. (1943): How Spanish Grew, Berkeley, Los Angeles/London: University of California Press.10.1525/9780520311879Suche in Google Scholar

Urrutia Cárdenas, Hernán/Álvarez Álvarez, Manuela (1983): Esquema de morfosintaxis histórica del español, Bilbao: Universidad de Deusto.Suche in Google Scholar

Zilles, Ana M. S. (2005): “The Development of a New Pronoun: The Linguistic and Social Embedding of a gente in Brazilian Portuguese”, Language Variation and Change 17, pp. 19–53. Suche in Google Scholar

Published Online: 2018-10-26
Published in Print: 2018-10-25

© 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Heruntergeladen am 26.10.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/iber-2018-0017/html
Button zum nach oben scrollen