Home Migrant mothers’ heritage language education in South Korea: complex and agentive navigation of capital and language ideologies
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Migrant mothers’ heritage language education in South Korea: complex and agentive navigation of capital and language ideologies

  • Shim Lew EMAIL logo and Jayoung Choi
Published/Copyright: June 16, 2022
Become an author with De Gruyter Brill

Abstract

Heritage language (HL) learning has been known as essential to transmission of cultural values, familial and social bonds, and children’s potential academic and professional advancement. Nevertheless, social pressures of linguistic assimilation have made HL education difficult for many migrant families across the globe. HL transmission to younger generations is particularly challenging in damunhwa [multiculture] families in South Korea since the ethnolinguistic minority women from developing countries are pressured to acquire Korean rapidly and use Korean only with their children for faster integration to the mainstream society and to avoid discrimination in this traditionally homogenous country. Our qualitative analysis of in-depth interviews of 9 migrant mothers with various geographical, socioeconomic, and education backgrounds reveals that they exerted their agency in navigating and negotiating their available capital and the constraining language ideologies to promote HL education for their children in Korean-only spaces. Our analysis also depicts the diversity and complexity in the manifestations of the migrant women’s maneuvers for HL education within their specific circumstances with multiple intersecting factors. Our findings will contribute to wider HL education research and practices as we strive to make fertile ground for HL education for all migrant families and children around the globe, especially for those who speak socially stigmatized languages.


Corresponding author: Shim Lew, School of Education, University of West Florida, Pensacola, Florida, USA, E-mail:

Appendix A. Participant profile

ID Country of origin/first and other languages Age Years of living in Korea Reason for immigration Education Current job SES Spouse’s residence in participant’s home country/proficiency in wife’s language Age (gender) of participant’s children Interview location Interview duration
M1 China/Chinese, English 37 12 Work Bachelor’s in China Bilingual coach Lower middle N/N 9 (F) Multicultural center 70 min
5 (M)
M2 Vietnam/Vietnamese 36 10 Marriage Bachelor’s in Vietnam Bilingual coach Upper middle Y/Y 9 (F) Multicultural center 102 min
Bachelor’s in Korea 6 (M)
M3 China/Chinese 41 16 Marriage High school Multicultural instructor Lower middle Y/N 14 (M) Multicultural center 65 min
10 (F)
M4 Honduras/Spanish, English 37 Over 10 Marriage College dropout Multicultural instructor Upper middle Y/Y 1 (F)  Multicultural center 60 min
7 (F) 
5 (F)
M5 Cambodia/Khmer, English 34 12 Marriage* High school Multicultural instructor Lower middle N/N 12 (F) Multicultural center 75 min
7 (F)
M6 Mongolia/Mongolian 47 Over 15 Marriage* Bachelor’s in Mongolia None Lower middle N/N 15 (F) M3’s home (with her son) 46 min
13 (M)
M7 Vietnam/Vietnamese, English 42 13 Marriage Bachelor’s in Vietnam University staff Upper middle Y/Y 10 (M) M5’s work place 32 min
Master’s in Korea 7 (F)
M8 Nepal/Nepali, English 33 11 Work High school None Upper middle N/N 9 (M) Coffee shop 120 min
6 (M)
M9 Hong Kong/Chinese, Cantonese, English 35 7 Marriage Master’s in Hong Kong None Upper middle Y/N 6 (M) Via phone 47 min
  1. *M5 and M6 married their Korean spouse through an agency. All others that came to Korea through marriage or work did not go through this route.

Appendix B. Interview questions translated in English

Questions: Regarding Bio/Background

  1. How old are you?

  2. Where is your hometown?

  3. What language is your native language? Do you speak language(s) other than your native language and Korean?

  4. What is your final degree?

  5. What do you do for a living?

  6. How long have you been living in Korea?

  7. How old are your children?

Questions Regarding Raising Children at Multicultural and Multilingual Home:

  1. Please tell me about how you immigrated to Korea.

  2. Please describe your life as a migrant in Korea (benefits, challenges, something you had never expected, etc.).

  3. Please explain the support for multicultural households from schools, communities, and the government, how you think of them, what other supports you suggest, etc.

  4. Please describe what you think is important while raising children from a multicultural background in Korea.

  5. Please tell me how you teach Korean language and Korean culture at home.

  6. Please tell me how you teach parents’ language and culture at home.

References

Ahearn, Laura. M. 2001. Language and agency. Annual Review of Anthropology 30. 109–137. https://doi.org/10.1146/annurev.anthro.30.1.109.Search in Google Scholar

Ahn, Ji-Hyun. 2012. Transforming Korea into a multicultural society: Reception of multiculturalism discourse and its discursive disposition in Korea. Asian Ethnicity 13(1). 97–109. https://doi.org/10.1080/14631369.2012.625703.Search in Google Scholar

Bogdan, Robert & Sari Knopp Biklen. 2003. Qualitative research for education: An introduction to theory and methods, 4th edn. New York: Pearson Education Group.Search in Google Scholar

Charrad, Mounira M. 2010. Women’s agency across cultures: Conceptualizing strengths and boundaries. Women’s Studies International Forum 33(6). 517–522. https://doi.org/10.1016/j.wsif.2010.09.004.Search in Google Scholar

Choi, Lee Jin. 2021. Educating language minority students in South Korea: Multilingual sustainability and linguistic human rights. Sustainability 13(3122). 1–14. https://doi.org/10.3390/su13063122.Search in Google Scholar

Emirbayer, Mustafa & Ann Mische. 1998. What is agency? American Journal of Sociology 103(4). 962–1023. https://doi.org/10.1086/231294.Search in Google Scholar

Giddens, Anthony. 1984. The constitution of society: Outline of the theory of structuration. Berkeley, CA: University of California Press.Search in Google Scholar

Gkaintartzi, Anastasia, Angeliki Kiliari & Roula Tsokalidou. 2016. Heritage language maintenance and education in the Greek sociolinguistic context: Albanian migrant parents’ views. Cogent Education 3(1). 1–17. https://doi.org/10.1080/2331186X.2016.1155259.Search in Google Scholar

Han, Eun-Jeong & Paula Groves Price. 2015. Uncovering the hidden power of language: Critical race theory, critical language socialization and multicultural families in Korea. Journal of Intercultural Communication Research 44(2). 108–131. https://doi.org/10.1080/17475759.2015.1028427.Search in Google Scholar

Hwang, Sang Shim. 2018. A qualitative study of children bilingual use in multicultural families in Korea. Journal of Speech-Language & Hearing Disorders 27(1). 99–113.10.15724/jslhd.2018.27.1.008Search in Google Scholar

Jacobson, Ruth. 2006. Mozambique and the construction of gendered agency in war. Women’s Studies International Forum 29. 499–509. https://doi.org/10.1016/j.wsif.2006.07.007.Search in Google Scholar

Kang, Mi Ok & Bong-Gi Sohn. 2016. Language ideology of bilingual education policies for ethno-linguistic minorities in South Korea. Journal of Educational Administration and Policy 1(1). 67–80. https://doi.org/10.22553/keas/2016.1.1.67.Search in Google Scholar

Kang, Mi Ok, Lee Jeong-Ae & Eun-Kyung Choi. 2019. Vietnamese marriage migrants’ identity, capital, and ideology in the Korean language. Multiculture & Peace 13(2). 107–125.Search in Google Scholar

Kim, Jeong-Hee & Kyunghee So. 2018. Understanding the “other”: Rethinking multiculturalism in South Korea through Gadamer’s philosophical hermeneutics. International Journal of Multicultural Education 20(1). 102–117. https://doi.org/10.18251/ijme.v20i1.1509.Search in Google Scholar

Kim, Miso & Tae-Young Kim. 2015. A critical study of language minority students’ participation in language communities in the Korean context. Language and Intercultural Communication 15(2). 224–239. https://doi.org/10.1080/14708477.2015.1008515.Search in Google Scholar

King, Ross. 2007. North and South Korea. In Andrew Simpson (ed.), Language and national identity in Asia, 200–234. Oxford: Oxford University Press.10.1093/oso/9780199267484.003.0010Search in Google Scholar

Kwon, Jungmin. 2017. Migrant mothers’ beliefs and transnational strategies for their children’s heritage language maintenance. Language and Education 31(6). 495–508. https://doi.org/10.1080/09500782.2017.1349137.Search in Google Scholar

Kwon, Kyung-Sook, In-Ae Hwang & Seung-Suk Lee. 2019. A grounded theory analysis on the experience of bilingual education of children by migrant mothers in biracial families. Early Childhood Education Research & Review 23(5). 247–274. https://doi.org/10.32349/ecerr.2019.10.23.5.247.Search in Google Scholar

Kwon, Kyung-Sook & Seung-Suk Lee. 2018. An exploration on practical for bilingual education of a Vietnamese multicultural family’s mother. Korean Journal of Early Childhood Education 38(4). 141–164.10.18023/kjece.2018.38.4.006Search in Google Scholar

Lam, Wan Shun Eva & Doris S. Warriner. 2012. Transnationalism and literacy: Investigating the mobility of people, languages, texts, and practices in contexts of migration. Reading Research Quarterly 47(2). 191–215. https://doi.org/10.1002/rrq.016.Search in Google Scholar

Lee, Euna, Seung-kyung Kim & Jae Kyung Lee. 2015. Precarious motherhood: Lives of Southeast Asian marriage migrant women in Korea. Asian Journal of Women’s Studies 21(4). 409–430. https://doi.org/10.1080/12259276.2015.1106856.Search in Google Scholar

Ministry of Education. 2006. The Support plan for children of Damunhwa families’ education. Seoul, Korea: Human Resources Policy Bureau, Ministry of Education.Search in Google Scholar

Ministry of Education Science and Technology. 2012. The plan for educational advancement of Damunhwa students. Seoul, Korea: Ministry of Education, Science and Technology.Search in Google Scholar

Ministry of Gender Equality and Family. 2012. The 2nd basic plan for multicultural family policies (2013-2017). Seoul, Korea: Ministry of Gender Equality and Family & Collaboration of Related Departments.Search in Google Scholar

Ministry of Gender Equality and Family. 2018. The 3rd basic plan for multicultural family policies (2018-2022). Seoul, Korea: Ministry of Gender Equality and Family.Search in Google Scholar

Ministry of Gender Equality and Family. 2019. Research on the condition of multicultural families in the nation in 2018. Available at: http://www.mogef.go.kr/mp/pcd/mp_pcd_s001.do?mid=plc503.Search in Google Scholar

Okita, Toshie. 2002. Invisible work: Bilingualism, language choice and childrearing in intermarried families. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/impact.12Search in Google Scholar

Park, Joseph Sung-Yul. 2008. Two processes of reproducing monolingualism in South Korea. Sociolinguistic Studies 2(3). 331–346. https://doi.org/10.1558/sols.v2i3.331.Search in Google Scholar

Park, Mi Yung. 2017a. Resisting linguistic and ethnic marginalization: Voices of Southeast Asian marriage-migrant women in Korea. Language and Intercultural Communication 17(2). 118–134. https://doi.org/10.1080/14708477.2016.1165240.Search in Google Scholar

Park, Mi Yung. 2017b. Developing bilingualism in a largely monolingual society: Southeast Asian marriage migrants and multicultural families in South Korea. In Zarine L. Rocha & Farida Fozdar (eds.), Mixed race in Asia: Past, present and future, 67–81. New York: Routledge.10.4324/9781315270579-5Search in Google Scholar

Park, Mi Yung. 2019a. Challenges of maintaining the mother’s language: Marriage-migrants and their mixed-heritage children in South Korea. Language and Education 33(5). 431–444. https://doi.org/10.1080/09500782.2019.1582662.Search in Google Scholar

Park, Mi Yung. 2019b. Gender ideologies and Korean language learning: Experiences of Southeast Asian migrant women in South Korea. In Kristine Horner & Jennifer Dailey-O’Cain (eds.), Multilingualism, (im)mobilities and spaces of belonging, 197–215. Blue Ridge Summit, PA: Multilingual Matters.10.21832/9781788925051-013Search in Google Scholar

Park, Young Jin & In Sil Chang. 2018. A study on characteristics of bilingual students. The Journal of Multicultural Society 11(1). 227–260.10.15685/jms.2018.02.11.1.227Search in Google Scholar

Prime Minister’s Office. 2010. The basic plan for multicultural family policies (2010-2012). Seoul, Korea: Prime Minister’s Office & Collaboration of Related Departments.Search in Google Scholar

Saldaña, Johnny. 2016. The coding manual for qualitative researchers, 3rd edn. Thousand Oaks, CA: Sage.Search in Google Scholar

Shin, Jaran. 2016. Language choices and symbolic power in intercultural communication: A case study of a multilingual, immigrant Filipino woman in South Korea. Applied Linguistics Review 7(4). 495–516. https://doi.org/10.1515/applirev-2016-0022.Search in Google Scholar

Shin, Jaran. 2019a. The vortex of multiculturalism in South Korea: A critical discourse analysis of the characterization of “multicultural children” in three newspapers. Communication and Critical/Cultural Studies 16(1). 61–81. https://doi.org/10.1080/14791420.2019.1590612.Search in Google Scholar

Shin, Jaran. 2019b. Ways of living in the context of globalization: How South Korean minority adolescents construct their identities. New Directions for Child and Adolescent Development 164. 83–98. https://doi.org/10.1002/cad.20277.Search in Google Scholar

Skutnabb-Kangas, Tove. 2002. Marvelous human rights rhetoric and grim realities: Language rights in education. Journal of Language, Identity & Education 1(3). 179–205. https://doi.org/10.1207/s15327701jlie0103_2.Search in Google Scholar

Sohn, Bong-Gi & Mia Kang. 2020. “We contribute to the development of South Korea”: Bilingual womanhood and politics of bilingual policy in South Korea. Multilingua 40(2). 175–198. https://doi.org/10.1515/multi-2020-0034.Search in Google Scholar

Spradley, James P. 1979. The ethnographic interview. Belmont, CA: Wadsworth.Search in Google Scholar

Wong Fillmore, Lily. 2000. Loss of family languages: Should educators be concerned? Theory Into Practice 39(4). 203–210. https://doi.org/10.1207/s15430421tip3904_3.Search in Google Scholar

Yosso, Tara J. 2005. Whose culture has capital? A critical race theory discussion of community cultural wealth. Race, Ethnicity and Education 8(1). 69–91. https://doi.org/10.1080/1361332052000341006.Search in Google Scholar

Published Online: 2022-06-16
Published in Print: 2023-11-27

© 2022 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Articles in the same Issue

  1. Frontmatter
  2. Special Issue 1: EMI in Chinese higher education; Guest Editor: McKinley, Rose and Curdt-Christiansen
  3. Editorial
  4. EMI in Chinese higher education: the Muddy water of ‘Englishisation’
  5. Review Article
  6. English medium of instruction in Chinese higher education: a systematic mapping review of empirical research
  7. Research Articles
  8. How to kill two birds with one stone: EMI teachers’ needs in higher education in China
  9. The incentivisation of English medium instruction in Chinese universities: policy misfires and misalignments
  10. Motivations to enrol in EMI programmes in China: an exploratory study
  11. A translanguaging and trans-semiotizing perspective on subject teachers’ linguistic and pedagogical practices in EMI programme
  12. Commentary
  13. English as a medium of instruction in Chinese higher education: looking back and looking forward
  14. Special Issue 2: The dynamics of Korean transnational families, language practices, and social belongings; Guest Editor: Hakyoon Lee
  15. Editorial
  16. Editorial: The dynamics of Korean transnational families, language practices, and social belongings
  17. Articles
  18. National belonging and citizenship in an era of globalization and transnational migration: Korean migrant youth in the United States
  19. Korean immigrant teenagers’ literacy practices and identity negotiation through smartphone use
  20. Language and identity of a Korean transnational youth in the U.S.
  21. Adolescent Korean returnees’ perceptions of the change of language learning contexts as bilingual learners
  22. From trilingualism to triliteracy: a trilingual child learning to write simultaneously in Korean, Farsi, and English
  23. Migrant mothers’ heritage language education in South Korea: complex and agentive navigation of capital and language ideologies
  24. Designing new Korean mothers, daughters-in-law, and wives: an analysis of Korean textbooks for newly arrived marriage migrants in South Korea
Downloaded on 17.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/applirev-2022-2014/html
Scroll to top button