Abstract
Heritage language (HL) learning has been known as essential to transmission of cultural values, familial and social bonds, and children’s potential academic and professional advancement. Nevertheless, social pressures of linguistic assimilation have made HL education difficult for many migrant families across the globe. HL transmission to younger generations is particularly challenging in damunhwa [multiculture] families in South Korea since the ethnolinguistic minority women from developing countries are pressured to acquire Korean rapidly and use Korean only with their children for faster integration to the mainstream society and to avoid discrimination in this traditionally homogenous country. Our qualitative analysis of in-depth interviews of 9 migrant mothers with various geographical, socioeconomic, and education backgrounds reveals that they exerted their agency in navigating and negotiating their available capital and the constraining language ideologies to promote HL education for their children in Korean-only spaces. Our analysis also depicts the diversity and complexity in the manifestations of the migrant women’s maneuvers for HL education within their specific circumstances with multiple intersecting factors. Our findings will contribute to wider HL education research and practices as we strive to make fertile ground for HL education for all migrant families and children around the globe, especially for those who speak socially stigmatized languages.
Appendix A. Participant profile
ID | Country of origin/first and other languages | Age | Years of living in Korea | Reason for immigration | Education | Current job | SES | Spouse’s residence in participant’s home country/proficiency in wife’s language | Age (gender) of participant’s children | Interview location | Interview duration |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
M1 | China/Chinese, English | 37 | 12 | Work | Bachelor’s in China | Bilingual coach | Lower middle | N/N | 9 (F) | Multicultural center | 70 min |
5 (M) | |||||||||||
M2 | Vietnam/Vietnamese | 36 | 10 | Marriage | Bachelor’s in Vietnam | Bilingual coach | Upper middle | Y/Y | 9 (F) | Multicultural center | 102 min |
Bachelor’s in Korea | 6 (M) | ||||||||||
M3 | China/Chinese | 41 | 16 | Marriage | High school | Multicultural instructor | Lower middle | Y/N | 14 (M) | Multicultural center | 65 min |
10 (F) | |||||||||||
M4 | Honduras/Spanish, English | 37 | Over 10 | Marriage | College dropout | Multicultural instructor | Upper middle | Y/Y | 1 (F) | Multicultural center | 60 min |
7 (F) | |||||||||||
5 (F) | |||||||||||
M5 | Cambodia/Khmer, English | 34 | 12 | Marriage* | High school | Multicultural instructor | Lower middle | N/N | 12 (F) | Multicultural center | 75 min |
7 (F) | |||||||||||
M6 | Mongolia/Mongolian | 47 | Over 15 | Marriage* | Bachelor’s in Mongolia | None | Lower middle | N/N | 15 (F) | M3’s home (with her son) | 46 min |
13 (M) | |||||||||||
M7 | Vietnam/Vietnamese, English | 42 | 13 | Marriage | Bachelor’s in Vietnam | University staff | Upper middle | Y/Y | 10 (M) | M5’s work place | 32 min |
Master’s in Korea | 7 (F) | ||||||||||
M8 | Nepal/Nepali, English | 33 | 11 | Work | High school | None | Upper middle | N/N | 9 (M) | Coffee shop | 120 min |
6 (M) | |||||||||||
M9 | Hong Kong/Chinese, Cantonese, English | 35 | 7 | Marriage | Master’s in Hong Kong | None | Upper middle | Y/N | 6 (M) | Via phone | 47 min |
-
*M5 and M6 married their Korean spouse through an agency. All others that came to Korea through marriage or work did not go through this route.
Appendix B. Interview questions translated in English
Questions: Regarding Bio/Background
How old are you?
Where is your hometown?
What language is your native language? Do you speak language(s) other than your native language and Korean?
What is your final degree?
What do you do for a living?
How long have you been living in Korea?
How old are your children?
Questions Regarding Raising Children at Multicultural and Multilingual Home:
Please tell me about how you immigrated to Korea.
Please describe your life as a migrant in Korea (benefits, challenges, something you had never expected, etc.).
Please explain the support for multicultural households from schools, communities, and the government, how you think of them, what other supports you suggest, etc.
Please describe what you think is important while raising children from a multicultural background in Korea.
Please tell me how you teach Korean language and Korean culture at home.
Please tell me how you teach parents’ language and culture at home.
References
Ahearn, Laura. M. 2001. Language and agency. Annual Review of Anthropology 30. 109–137. https://doi.org/10.1146/annurev.anthro.30.1.109.Search in Google Scholar
Ahn, Ji-Hyun. 2012. Transforming Korea into a multicultural society: Reception of multiculturalism discourse and its discursive disposition in Korea. Asian Ethnicity 13(1). 97–109. https://doi.org/10.1080/14631369.2012.625703.Search in Google Scholar
Bogdan, Robert & Sari Knopp Biklen. 2003. Qualitative research for education: An introduction to theory and methods, 4th edn. New York: Pearson Education Group.Search in Google Scholar
Charrad, Mounira M. 2010. Women’s agency across cultures: Conceptualizing strengths and boundaries. Women’s Studies International Forum 33(6). 517–522. https://doi.org/10.1016/j.wsif.2010.09.004.Search in Google Scholar
Choi, Lee Jin. 2021. Educating language minority students in South Korea: Multilingual sustainability and linguistic human rights. Sustainability 13(3122). 1–14. https://doi.org/10.3390/su13063122.Search in Google Scholar
Emirbayer, Mustafa & Ann Mische. 1998. What is agency? American Journal of Sociology 103(4). 962–1023. https://doi.org/10.1086/231294.Search in Google Scholar
Giddens, Anthony. 1984. The constitution of society: Outline of the theory of structuration. Berkeley, CA: University of California Press.Search in Google Scholar
Gkaintartzi, Anastasia, Angeliki Kiliari & Roula Tsokalidou. 2016. Heritage language maintenance and education in the Greek sociolinguistic context: Albanian migrant parents’ views. Cogent Education 3(1). 1–17. https://doi.org/10.1080/2331186X.2016.1155259.Search in Google Scholar
Han, Eun-Jeong & Paula Groves Price. 2015. Uncovering the hidden power of language: Critical race theory, critical language socialization and multicultural families in Korea. Journal of Intercultural Communication Research 44(2). 108–131. https://doi.org/10.1080/17475759.2015.1028427.Search in Google Scholar
Hwang, Sang Shim. 2018. A qualitative study of children bilingual use in multicultural families in Korea. Journal of Speech-Language & Hearing Disorders 27(1). 99–113.10.15724/jslhd.2018.27.1.008Search in Google Scholar
Jacobson, Ruth. 2006. Mozambique and the construction of gendered agency in war. Women’s Studies International Forum 29. 499–509. https://doi.org/10.1016/j.wsif.2006.07.007.Search in Google Scholar
Kang, Mi Ok & Bong-Gi Sohn. 2016. Language ideology of bilingual education policies for ethno-linguistic minorities in South Korea. Journal of Educational Administration and Policy 1(1). 67–80. https://doi.org/10.22553/keas/2016.1.1.67.Search in Google Scholar
Kang, Mi Ok, Lee Jeong-Ae & Eun-Kyung Choi. 2019. Vietnamese marriage migrants’ identity, capital, and ideology in the Korean language. Multiculture & Peace 13(2). 107–125.Search in Google Scholar
Kim, Jeong-Hee & Kyunghee So. 2018. Understanding the “other”: Rethinking multiculturalism in South Korea through Gadamer’s philosophical hermeneutics. International Journal of Multicultural Education 20(1). 102–117. https://doi.org/10.18251/ijme.v20i1.1509.Search in Google Scholar
Kim, Miso & Tae-Young Kim. 2015. A critical study of language minority students’ participation in language communities in the Korean context. Language and Intercultural Communication 15(2). 224–239. https://doi.org/10.1080/14708477.2015.1008515.Search in Google Scholar
King, Ross. 2007. North and South Korea. In Andrew Simpson (ed.), Language and national identity in Asia, 200–234. Oxford: Oxford University Press.10.1093/oso/9780199267484.003.0010Search in Google Scholar
Kwon, Jungmin. 2017. Migrant mothers’ beliefs and transnational strategies for their children’s heritage language maintenance. Language and Education 31(6). 495–508. https://doi.org/10.1080/09500782.2017.1349137.Search in Google Scholar
Kwon, Kyung-Sook, In-Ae Hwang & Seung-Suk Lee. 2019. A grounded theory analysis on the experience of bilingual education of children by migrant mothers in biracial families. Early Childhood Education Research & Review 23(5). 247–274. https://doi.org/10.32349/ecerr.2019.10.23.5.247.Search in Google Scholar
Kwon, Kyung-Sook & Seung-Suk Lee. 2018. An exploration on practical for bilingual education of a Vietnamese multicultural family’s mother. Korean Journal of Early Childhood Education 38(4). 141–164.10.18023/kjece.2018.38.4.006Search in Google Scholar
Lam, Wan Shun Eva & Doris S. Warriner. 2012. Transnationalism and literacy: Investigating the mobility of people, languages, texts, and practices in contexts of migration. Reading Research Quarterly 47(2). 191–215. https://doi.org/10.1002/rrq.016.Search in Google Scholar
Lee, Euna, Seung-kyung Kim & Jae Kyung Lee. 2015. Precarious motherhood: Lives of Southeast Asian marriage migrant women in Korea. Asian Journal of Women’s Studies 21(4). 409–430. https://doi.org/10.1080/12259276.2015.1106856.Search in Google Scholar
Ministry of Education. 2006. The Support plan for children of Damunhwa families’ education. Seoul, Korea: Human Resources Policy Bureau, Ministry of Education.Search in Google Scholar
Ministry of Education Science and Technology. 2012. The plan for educational advancement of Damunhwa students. Seoul, Korea: Ministry of Education, Science and Technology.Search in Google Scholar
Ministry of Gender Equality and Family. 2012. The 2nd basic plan for multicultural family policies (2013-2017). Seoul, Korea: Ministry of Gender Equality and Family & Collaboration of Related Departments.Search in Google Scholar
Ministry of Gender Equality and Family. 2018. The 3rd basic plan for multicultural family policies (2018-2022). Seoul, Korea: Ministry of Gender Equality and Family.Search in Google Scholar
Ministry of Gender Equality and Family. 2019. Research on the condition of multicultural families in the nation in 2018. Available at: http://www.mogef.go.kr/mp/pcd/mp_pcd_s001.do?mid=plc503.Search in Google Scholar
Okita, Toshie. 2002. Invisible work: Bilingualism, language choice and childrearing in intermarried families. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/impact.12Search in Google Scholar
Park, Joseph Sung-Yul. 2008. Two processes of reproducing monolingualism in South Korea. Sociolinguistic Studies 2(3). 331–346. https://doi.org/10.1558/sols.v2i3.331.Search in Google Scholar
Park, Mi Yung. 2017a. Resisting linguistic and ethnic marginalization: Voices of Southeast Asian marriage-migrant women in Korea. Language and Intercultural Communication 17(2). 118–134. https://doi.org/10.1080/14708477.2016.1165240.Search in Google Scholar
Park, Mi Yung. 2017b. Developing bilingualism in a largely monolingual society: Southeast Asian marriage migrants and multicultural families in South Korea. In Zarine L. Rocha & Farida Fozdar (eds.), Mixed race in Asia: Past, present and future, 67–81. New York: Routledge.10.4324/9781315270579-5Search in Google Scholar
Park, Mi Yung. 2019a. Challenges of maintaining the mother’s language: Marriage-migrants and their mixed-heritage children in South Korea. Language and Education 33(5). 431–444. https://doi.org/10.1080/09500782.2019.1582662.Search in Google Scholar
Park, Mi Yung. 2019b. Gender ideologies and Korean language learning: Experiences of Southeast Asian migrant women in South Korea. In Kristine Horner & Jennifer Dailey-O’Cain (eds.), Multilingualism, (im)mobilities and spaces of belonging, 197–215. Blue Ridge Summit, PA: Multilingual Matters.10.21832/9781788925051-013Search in Google Scholar
Park, Young Jin & In Sil Chang. 2018. A study on characteristics of bilingual students. The Journal of Multicultural Society 11(1). 227–260.10.15685/jms.2018.02.11.1.227Search in Google Scholar
Prime Minister’s Office. 2010. The basic plan for multicultural family policies (2010-2012). Seoul, Korea: Prime Minister’s Office & Collaboration of Related Departments.Search in Google Scholar
Saldaña, Johnny. 2016. The coding manual for qualitative researchers, 3rd edn. Thousand Oaks, CA: Sage.Search in Google Scholar
Shin, Jaran. 2016. Language choices and symbolic power in intercultural communication: A case study of a multilingual, immigrant Filipino woman in South Korea. Applied Linguistics Review 7(4). 495–516. https://doi.org/10.1515/applirev-2016-0022.Search in Google Scholar
Shin, Jaran. 2019a. The vortex of multiculturalism in South Korea: A critical discourse analysis of the characterization of “multicultural children” in three newspapers. Communication and Critical/Cultural Studies 16(1). 61–81. https://doi.org/10.1080/14791420.2019.1590612.Search in Google Scholar
Shin, Jaran. 2019b. Ways of living in the context of globalization: How South Korean minority adolescents construct their identities. New Directions for Child and Adolescent Development 164. 83–98. https://doi.org/10.1002/cad.20277.Search in Google Scholar
Skutnabb-Kangas, Tove. 2002. Marvelous human rights rhetoric and grim realities: Language rights in education. Journal of Language, Identity & Education 1(3). 179–205. https://doi.org/10.1207/s15327701jlie0103_2.Search in Google Scholar
Sohn, Bong-Gi & Mia Kang. 2020. “We contribute to the development of South Korea”: Bilingual womanhood and politics of bilingual policy in South Korea. Multilingua 40(2). 175–198. https://doi.org/10.1515/multi-2020-0034.Search in Google Scholar
Spradley, James P. 1979. The ethnographic interview. Belmont, CA: Wadsworth.Search in Google Scholar
Wong Fillmore, Lily. 2000. Loss of family languages: Should educators be concerned? Theory Into Practice 39(4). 203–210. https://doi.org/10.1207/s15430421tip3904_3.Search in Google Scholar
Yosso, Tara J. 2005. Whose culture has capital? A critical race theory discussion of community cultural wealth. Race, Ethnicity and Education 8(1). 69–91. https://doi.org/10.1080/1361332052000341006.Search in Google Scholar
© 2022 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Special Issue 1: EMI in Chinese higher education; Guest Editor: McKinley, Rose and Curdt-Christiansen
- Editorial
- EMI in Chinese higher education: the Muddy water of ‘Englishisation’
- Review Article
- English medium of instruction in Chinese higher education: a systematic mapping review of empirical research
- Research Articles
- How to kill two birds with one stone: EMI teachers’ needs in higher education in China
- The incentivisation of English medium instruction in Chinese universities: policy misfires and misalignments
- Motivations to enrol in EMI programmes in China: an exploratory study
- A translanguaging and trans-semiotizing perspective on subject teachers’ linguistic and pedagogical practices in EMI programme
- Commentary
- English as a medium of instruction in Chinese higher education: looking back and looking forward
- Special Issue 2: The dynamics of Korean transnational families, language practices, and social belongings; Guest Editor: Hakyoon Lee
- Editorial
- Editorial: The dynamics of Korean transnational families, language practices, and social belongings
- Articles
- National belonging and citizenship in an era of globalization and transnational migration: Korean migrant youth in the United States
- Korean immigrant teenagers’ literacy practices and identity negotiation through smartphone use
- Language and identity of a Korean transnational youth in the U.S.
- Adolescent Korean returnees’ perceptions of the change of language learning contexts as bilingual learners
- From trilingualism to triliteracy: a trilingual child learning to write simultaneously in Korean, Farsi, and English
- Migrant mothers’ heritage language education in South Korea: complex and agentive navigation of capital and language ideologies
- Designing new Korean mothers, daughters-in-law, and wives: an analysis of Korean textbooks for newly arrived marriage migrants in South Korea
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Special Issue 1: EMI in Chinese higher education; Guest Editor: McKinley, Rose and Curdt-Christiansen
- Editorial
- EMI in Chinese higher education: the Muddy water of ‘Englishisation’
- Review Article
- English medium of instruction in Chinese higher education: a systematic mapping review of empirical research
- Research Articles
- How to kill two birds with one stone: EMI teachers’ needs in higher education in China
- The incentivisation of English medium instruction in Chinese universities: policy misfires and misalignments
- Motivations to enrol in EMI programmes in China: an exploratory study
- A translanguaging and trans-semiotizing perspective on subject teachers’ linguistic and pedagogical practices in EMI programme
- Commentary
- English as a medium of instruction in Chinese higher education: looking back and looking forward
- Special Issue 2: The dynamics of Korean transnational families, language practices, and social belongings; Guest Editor: Hakyoon Lee
- Editorial
- Editorial: The dynamics of Korean transnational families, language practices, and social belongings
- Articles
- National belonging and citizenship in an era of globalization and transnational migration: Korean migrant youth in the United States
- Korean immigrant teenagers’ literacy practices and identity negotiation through smartphone use
- Language and identity of a Korean transnational youth in the U.S.
- Adolescent Korean returnees’ perceptions of the change of language learning contexts as bilingual learners
- From trilingualism to triliteracy: a trilingual child learning to write simultaneously in Korean, Farsi, and English
- Migrant mothers’ heritage language education in South Korea: complex and agentive navigation of capital and language ideologies
- Designing new Korean mothers, daughters-in-law, and wives: an analysis of Korean textbooks for newly arrived marriage migrants in South Korea