Home Translanguaging practice: creative mind of a bilingual scholar
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Translanguaging practice: creative mind of a bilingual scholar

  • Buyi Wang ORCID logo EMAIL logo
Published/Copyright: February 23, 2021
Become an author with De Gruyter Brill

Abstract

Recently, research theorizing bilinguals’ fluid and transcending language practices has flourished. As the strategic use of more than one named language in meaning-making begins to gain validation, educators and researchers have explored the pedagogical implications of such practices in the understanding and education of bilinguals. Aligning with these explorations, this article presents a case study of a bilingual scholar’s meaning-making practice. Relying on a translanguaging lens and a multilingual perspective on creativity, I document how Professor Wang, a Chinese-American anthropologist, utilizes his full communication toolkit to navigate the academic activities of teaching, researching and writing. The findings suggest Wang translanguages to achieve the purpose of culture learning and representation. Particularly, translanguaging creativity emerges as perceived boundaries between named languages are crossed. This study of an experienced bilingual aims to inform our understanding of how to support emergent bilinguals in reaching their full learning potential in our schools.


Corresponding author: Buyi Wang, University of Florida, Gainesville, FL, USA, E-mail:

References

Barac, Raluca & Ellen Bialystok. 2011. Cognitive development of bilingual children. Language Teaching 44(1). 36–54. https://doi.org/10.1017/S0261444810000339.Search in Google Scholar

Canagarajah, A. Suresh. 2002. A geopolitics of academic writing. Pittsburgh, PA: University of Pittsburgh Press.10.2307/j.ctt5hjn6cSearch in Google Scholar

Canagarajah, A. Suresh. 2011. Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review 2. 1–28. https://doi.org/10.1515/9783110239331.1.Search in Google Scholar

Canagarajah, A. Suresh. 2013. Literacy as translingual practice: Between communities and classrooms. New York: Routledge.10.4324/9780203120293Search in Google Scholar

Canagarajah, A. Suresh. 2018. Materializing ‘competence’: Perspectives from international STEM scholars. The Modern Language Journal 102(2). 268–291. https://doi.org/10.1111/modl.12464.Search in Google Scholar

Cook, V. J. & C. Chapelle. 2012. Multicompetence. In The Encyclopedia of Applied Linguistic. Oxford: Wiley-Blackwell.10.1002/9781405198431.wbeal0778Search in Google Scholar

Creese, Angela & Adrian Blackledge. 2015. Translanguaging and identity in educational settings. Annual Review of Applied Linguistics 35. 20–35. https://doi.org/10.1017/S0267190514000233.Search in Google Scholar

Davies, Bronwyn & Rom Harré. 1990. Positioning: The discursive production of selves. Journal for the theory of social behavior 20(1). 43–63.10.1111/j.1468-5914.1990.tb00174.xSearch in Google Scholar

Fu, Danling, Xenia Hadjioannou & Xiaodi Zhou. 2019. Translanguaging for emergent bilinguals: Inclusive teaching in the linguistically diverse classroom. New York: Teachers College Press.Search in Google Scholar

García, Ofelia. 2009. Bilingual education in the 21st century: A global perspective. John Wiley & Sons.Search in Google Scholar

García, Ofelia, Susana Ibarra Johnson, Kate Seltzer & Guadalupe Valdés. 2017. The translanguaging classroom: Leveraging student bilingualism for learning. Philadelphia, PA: Caslon.Search in Google Scholar

García, Ofelia & Jo Anne Kleifgen. 2019. Translanguaging and literacies. Reading Research Quarterly 00(0). 1–19. https://doi.org/10.1002/rrq.286.Search in Google Scholar

Garcia, Ofelia & Camilia Leiva. 2014. Theorizing and enacting translanguaging for social justice. In Adrian Blackledge & Angela Creese (eds.), Heteroglossia as practice and pedagogy, 199–216. Dordrecht: Springer Netherlands.10.1007/978-94-007-7856-6_11Search in Google Scholar

García, Ofelia & Wei Li. 2014. Translanguaging: Language, Education, and Bilingualism. New York, NY: Palgrave Macmillan.10.1057/9781137385765Search in Google Scholar

Grosjean, François. 2008. Studying bilinguals. New York: Oxford University Press.10.1093/oso/9780199281282.001.0001Search in Google Scholar

Hornberger, Nancy H. & Holly Link. 2012. Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: A biliteracy lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15(3). 261–278. https://doi.org/10.1080/13670050.2012.658016.Search in Google Scholar

Jiménez, R., S. David, K. Fagan, V. Risko, M. Pacheco, L. Pray & M Gonzales. 2015. Using translation to drive conceptual development for students becoming literate in English as an additional language. Research in the Teaching of English 49(3). 248–271.10.58680/rte201526869Search in Google Scholar

John-Steiner, Vera. 1997. Notebooks of the mind: Explorations of thinking. Oxford, NY: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Jones, Rodney. 2014. Introduction: Discourse and creativity. In Rodney Jones (ed.), Discourse and creativity, 1–14. Essex: Pearson.10.4324/9781315833224-8Search in Google Scholar

Kharkhurin, Anatoliy V. 2010. Bilingual verbal and nonverbal creative behavior. International Journal of Bilingualism 14(2). 211–226. https://doi.org/10.1177/1367006910363060.Search in Google Scholar

Kharkhurin, Anatoliy V. & Wei Li. 2015. The role of code-switching in bilingual creativity. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 18(2). 153–169. https://doi.org/10.1080/13670050.2014.884211.Search in Google Scholar

Li, W. 2016. Multi-competence and the translanguaging instinct. In V. Cook & W Li (eds.), The Cambridge Handbook of Linguistic Multi-Competence (Cambridge Handbooks in Language and Linguistics), 710–722. Cambridge, UK: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781107425965.Search in Google Scholar

Li, Wei. 2011. Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics 43(5). 1222–1235. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035.Search in Google Scholar

Li, Wei. 2017. Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics 39(1). 9–30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039.Search in Google Scholar

Li, Wei. 2020. Multilingual English users’ linguistic innovation. World Englishes 39. 236–248. https://doi.org/10.1111/weng.12457.Search in Google Scholar

Li, Wei & Peter Martin. 2009. Conflicts and tensions in classroom codeswitching. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12(2). 117–122.10.1080/13670050802153111Search in Google Scholar

Li, Wei & Chao-Jung Wu. 2009. Polite Chinese children revisited: Creativity and the use of codeswitching in the Chinese complementary school classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12(2). 193–211. https://doi.org/10.1080/13670050802153210.Search in Google Scholar

Lu, Min-Zhan & Bruce Horner. 2009. Composing in a global-local context: Careers, mobility, skills. College English 72(2). 113–133.10.58680/ce20098984Search in Google Scholar

Malamatidou, Sofia. 2017. Creativity in translation through the lens of contact linguistics: A multilingual corpus of A Clockwork Orange. The Translator 23(3). 292–309. https://doi.org/10.1080/13556509.2017.1294043.Search in Google Scholar

Martínez, Ramón Antonio, Michiko Hikida & Leah Durán. 2015. Unpacking ideologies of linguistic purism: How dual language teachers make sense of everyday translanguaging. International Multilingual Research Journal 9(1). 26–42.10.4324/9781315180052-5Search in Google Scholar

Miles, Matthew B., A. Michael Huberman & Jonny Saldana. 2014. Qualitative data analysis: A methods sourcebook. The United States of America: SAGE Publications.Search in Google Scholar

Otheguy, Ricardo, Ofelia García & Walls Reid. 2015. Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review 6(3). 281–307. https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014.Search in Google Scholar

Otheguy, Ricardo, Ofelia García & Walls Reid. 2018. A translanguaging view of the linguistic system of bilinguals. Applied Linguistics Review 10(4). 625–651.10.1515/applirev-2018-0020Search in Google Scholar

Palmer, Deborah K., Ramón Antontio Martínez, Suzanne G. Mateus & Kathryn Henderson. 2014. Reframing the debate on language separation: Toward a vision for translanguaging pedagogies in the dual language classroom. The Modern Language Journal 98(3). 757–772.10.1111/modl.12121Search in Google Scholar

Swain, Merrill. 2006. Languaging, agency and collaboration in advanced second language proficiency. In Advanced language learning: The Contribution of Halliday and Vygotsky. London, UK: Continuum.Search in Google Scholar

The Five Grace. 2009. Language is complex adaptive system: Position paper. Language Learning 59. 1–26.10.1111/j.1467-9922.2009.00533.xSearch in Google Scholar

Vygotsky, L. S. 2004. Imagination and creativity in childhood. Journal of Russian and East European Psychology 42(1). 7–97. https://doi.org/10.1080/10610405.2004.11059210.Search in Google Scholar

Woolard, Kathryn A. & Bambi B. Schieffelin. 1994. Language ideology. Annual Review of Anthropology 23(1). 55–92. https://doi.org/10.1146/annurev.an.23.100194.000415.Search in Google Scholar

Received: 2021-02-04
Accepted: 2021-02-05
Published Online: 2021-02-23
Published in Print: 2022-05-25

© 2021 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 27.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/applirev-2021-0018/html
Scroll to top button