Home Ein Programm fürs Leben. Theologisches Wort und anthropologischer Ort der Silberamulette von Ketef Hinnom
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Ein Programm fürs Leben. Theologisches Wort und anthropologischer Ort der Silberamulette von Ketef Hinnom

  • Angelika Berlejung
Published/Copyright: June 3, 2008
Become an author with De Gruyter Brill
Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft
From the journal Volume 120 Issue 2

The two amulets of the Persian period from Ketef Hinnom were marked with the names of their owners and were therefore clearly designed for a particular person and not transferable. As a kind of portable presence of their God they gave the people who wore them blessing and protection against, for example, illness and loss of possessions or honour. The wearers of KH 1/2 lived in a close relationship with their God Yahweh, under his blessing, and by means of the amulets they declared their loyalty to him. In their lifetime they were intent on experiencing God's presence and nearness, and when they took the amulets with them to the grave, or rather were buried with them, the hope was expressed that they could continue to experience this presence of God in the grave, where there was nothing more to look forward to but much to fear. The protective patterns of life were thus prolonged in to the grave and up to (but not beyond) the gates of the underworld.

Les deux amulettes de Ketef Hinnom, d'époque perse, portaient les noms de leurs propriétaires; elles se réfèrent ainsi clairement à une personne concrète et ne sont pas transmissibles. En tant que forme de la présence divine portative, elles apportaient aux humains qui les portaient sur leur corps bénédiction, salut et protection, notamment par rapport aux maladies et aux malheurs économiques ou conjugaux. Les porteurs de KH 1/2 vivaient en relation étroite avec leur dieu Yahwèh, dans sa bénédiction et confessaient leur foi en Lui par cette amulette. Leur but était d'expérimenter dans leur vie la présence et l'être-avec Dieu. En emportant l'amulette avec eux dans la tombe – respectivement lorsqu'on la déposait auprès d'eux –, c'était dans l'espérance que durant leur séjour dans la tombe – où il n'y a plus rien à attendre, mais beaucoup à craindre – ils pourraient continuer à bénéficier de cette présence divine. Les structures protectrices de la vie étaient prolongées jusque dans la tombe et aux portes du monde souterrain – mais non jusqu'à l'intérieur (!) de ce dernier.

Die beiden perserzeitlichen Amulette von Ketef Hinnom waren mit den Namen ihrer Eigentümer versehen, damit eindeutig auf eine konkrete Person festgelegt und nicht übertragbar. Als Form der portativen Gottespräsenz gaben sie den Menschen, die sie am Leib trugen, Segen, Schutz und Bewahrung, u.a. vor Krankheit, Eigentums- oder Ehrverlust. Die Träger von KH1/2 lebten in enger Beziehung mit ihrem Gott Jahwe, in seinem Segen und bekannten sich durch die Amulette zu ihm. Sie sind im Leben gespannt darauf aus gewesen, Gottes Gegenwart und Mitsein zu erfahren. Indem sie die Amulette ins Grab mitnahmen bzw. sie ihnen beigegeben wurden, wurde für sie erhofft, dass sie in der Zeit im Grab, in der an sich nichts mehr zu erwarten, aber viel zu fürchten ist, weiter diese Gegenwart Gottes erfahren könnten. Die schützenden Strukturen des Lebens wurden ins Grab und vor die Tore der Unterwelt, aber eben nicht hinein (!), verlängert.

Online erschienen: 2008-06-03
Erschienen im Druck: 2008-June

© Copyright 2008 by Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, D-10785 Berlin

Downloaded on 12.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/ZAW.2008.013/html
Scroll to top button