Article
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Gärten und Croissants
Published/Copyright:
March 17, 2009
Die etablierte koreanische Literatur gilt als sperrig, ist aber bei guter Übersetzung vor allem poetisch und sinnlich. Besonders jüngere Autoren vertrauen immer mehr auf Geschichten und die Haptik der Dinge. Eine Durchsicht der aktuell ins Deutsche übersetzten Romane und Erzählungen aus Korea
Online erschienen: 2009-03-17
Erschienen im Druck: 2007-January
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Articles in the same Issue
- Vorwort der Herausgeber
- Die Gründung des Instituts für Dolmetschausbildung an der Universität Wien 1943
- Warum im Round Dance weniger getanzt wird als im Reigen: Von der Unmöglichkeit, Schnitzlers Reigen zu übersetzen
- Korrektives Dolmetschen: Funktionen, Techniken, Ergebnisse und Grenzen
- Gärten und Croissants
- Fachwortliste Damenoberbekleidung (EN–DE) (2. Teil)
- Neuerscheinungen auf dem Fachwörterbuchmarkt
- Rezensionen
- Aus der Terminologiearbeit des DIN Deutsches Institut für Normung e. V.
Articles in the same Issue
- Vorwort der Herausgeber
- Die Gründung des Instituts für Dolmetschausbildung an der Universität Wien 1943
- Warum im Round Dance weniger getanzt wird als im Reigen: Von der Unmöglichkeit, Schnitzlers Reigen zu übersetzen
- Korrektives Dolmetschen: Funktionen, Techniken, Ergebnisse und Grenzen
- Gärten und Croissants
- Fachwortliste Damenoberbekleidung (EN–DE) (2. Teil)
- Neuerscheinungen auf dem Fachwörterbuchmarkt
- Rezensionen
- Aus der Terminologiearbeit des DIN Deutsches Institut für Normung e. V.