Startseite OT: 11 Return to sender D: 3
Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

OT: 11 Return to sender D: 3

Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill
Wirtschaftssprache Englisch
Ein Kapitel aus dem Buch Wirtschaftssprache Englisch

Kapitel in diesem Buch

  1. Frontmatter I
  2. Lehr- und Handbücher zu Sprachen und Kulturen II
  3. INHALTSVERZEICHNIS V
  4. VORWORT XI
  5. ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS XVII
  6. OT: 1 The Question of Allocation D: 1 1
  7. ÜT: 1 Die Frage der Allokation 4
  8. OT: 2 Economic Power D: 1 6
  9. ÜT: 2 Ökonomische Macht 9
  10. OT: 3 Capitalism D: 2 10
  11. ÜT: 3 Kapitalismus 13
  12. OT: 4 The Gains from Trade D: 2 14
  13. ÜT: 4 Gewinne aus dem Handel 18
  14. OT: 5 Protectionism D: 2 20
  15. ÜT: 5 Protektionismus 23
  16. OT: 6 Commercial Policy D: 2 25
  17. ÜT: 6 Handelspolitik 28
  18. OT: 7 Tariffs and Pressure-Group Politics D: 2 30
  19. ÜT: 7 Die Politik der Zölle und Interessengruppen 34
  20. OT: 8 Problem Solving and Decision Making D: 1 36
  21. ÜT: 8 Problemlösung und Entscheidungsfindung 39
  22. OT: 9 Management Science D: 1 41
  23. ÜT: 9 Management Wissenschaft 46
  24. OT: 10 Factors of Production D: 1 48
  25. ÜT: 10 Produktionsfaktoren 51
  26. OT: 11 Return to sender D: 3 54
  27. ÜT: 11 Zurück an Absender 59
  28. OT: 12 Milliarden-Schaden durch Angestellten D: 3 61
  29. ÜT: 12 Billions in Damage Caused by Employee 64
  30. OT: 13 IW: USA schaffen mehr Stellen durch Wachstum D: 2 66
  31. ÜT: 13 IW: USA Create More Jobs by Growth 68
  32. OT: 14 ILO prangert weltweite Kinderarbeit an D: 3 69
  33. ÜT: 14 ILO Criticizes Worldwide Child Labor 73
  34. OT: 15 US-Autoindustrie - Tarifrunde mit vertrauten Tönen D: 3 75
  35. ÜT: 15 US Auto Industry-Bargaining Round with Familiar Tones 82
  36. OT: 16 Human Resources D: 2 84
  37. ÜT: 16 Menschliche Ressourcen 90
  38. OT: 17 Staffing and the Personnel Function D: 3 93
  39. ÜT: 17 Stellenbesetzung und die Personalfunktion 100
  40. OT : 18 Management by Objectives D : 2 104
  41. ÜT : 18 Management by Objectives 109
  42. OT: 19 Work Motivation D: 1 112
  43. ÜT: 19 Arbeitsmotivation 115
  44. OT: 20 The Immediate Work Environment D: 1 116
  45. ÜT: 20 Das unmittelbare Arbeitsumfeld 118
  46. OT : 21 Exchange Rates D : 1 119
  47. ÜT: 21 Wechselkurse 120
  48. OT: 22 National Debt and the International Capital Market D: 1 121
  49. ÜT: 22 Staatsverschuldung und der internationale Kapitalmarkt 123
  50. OT: 23 International Trade Agreements D: 1 124
  51. ÜT: 23 Internationale Handelsabkommen 127
  52. OT: 24 Foreign-Exchange Rates and Markets D: 1 129
  53. ÜT: 24 Wechselkurse und Devisenmärkte 132
  54. OT: 25 Foreign Exchange Futures and Options D: 2 134
  55. ÜT: 25 Devisen-Termingeschäfte und Optionen 136
  56. OT: 26 Money, Interest Rates, and Exchange Rates D: 2 138
  57. ÜT: 26 Geld, Zinssätze und Wechselkurse 140
  58. OT: 27 Flying in formation D:3 141
  59. ÜT: 27 Formationsflug 144
  60. OT: 28 Ladenschluß: Bundesrat kann Beschluß kippen D: 1 147
  61. ÜT: 28 Closing Hours: Bundesrat May Overturn Decision 150
  62. OT: 29 Autolatina: Scheidung mit Problemen D: 2 151
  63. ÜT: 29 Autolatina: Problematic Divorce 155
  64. OT: 30 Gewaltige Papierberge D:3 157
  65. ÜT: 30 Gigantic Paper Mountains 160
  66. OT: 31 Kredit aus dem Automaten 162
  67. ÜT: 31 Credit from the Machine 164
  68. OT: 32 Ein unmoralisches Angebot in den USA? D: 2 165
  69. ÜT: 32 An Immoral Proposal in the USA 167
  70. OT: 33 Die Haushalte in Kauflaune 168
  71. ÜT: 33 Households in Buying Mood 171
  72. OT: 34 Survey Says Women Better Business Managers Than Men D: 2 172
  73. ÜT: 34 Studie erklärt, Frauen sind bessere Manager als Männer 175
  74. OT: 35 Lufthansa Cargo wird vom Frachtflieger zum Logistik-Dienstleister D: 3 177
  75. ÜT: 35 Lufthansa Cargo: Air Freighter Turns into Logistics Service Enterprise 182
  76. OT: 36 „Jetzt mischen wir mit" D: 21 184
  77. ÜT: 36 "Now we are going to get involved" 190
  78. OT: 37 Bayerisches Bier in Bombay D:2 193
  79. ÜT: 37 Bavarian Beer in Bombay 196
  80. OΤ: 38 Auf nach Chalon-sur-Saône D: 3 198
  81. ÜT: 38 Let's go to Chalon-sur-Saône 205
  82. OT: 39 Besonders dubios D:3 208
  83. ÜT: 39 Highly Dubious 214
  84. OT: 40 Klare blaue See D3 217
  85. ÜT: 40 Clear Blue Seas 224
  86. OT: 41 Gebremster Eifer D: 3 227
  87. ÜT: 41 Slowed-down Zeal 230
  88. OT: 42 Düstere Aussichten fur das Handwerk D: 2 232
  89. ÜT: 42 Gloomy Prospects for the Crafts 235
  90. OT: 43 Japan: Bankenkrise spitzt sich zu D: 3 236
  91. ÜT: 43 Japan: Banking Crisis Intensifies 240
  92. OT: 44 Dämpfer fur Polens Wachstums-Hoffnungen D: 3 242
  93. ÜT: 44 Setback for Poland's Growth Expectations 246
  94. OT: 45 Siemens Nixdorf kämpft gegen den Preisverfall D: 3 248
  95. ÜT: 45 Siemens Nixdorf Fights Price Decline 252
  96. OT: 46 Hoffnung auf Asien D: 3 254
  97. ÜT: 46 Hopes on Asia 258
  98. OT: 47 Gras unter Asphalt D: 3 260
  99. ÜT: 47 Grass Under the Asphalt 265
  100. OT: 48 All eyes on China D: 3 267
  101. ÜT: 48 Alle Augen richten sich auf China 272
  102. OT: 49 Hungary to Shop, American Style D: 2 275
  103. ÜT: 49 Einkaufen in Ungarn, amerikanischer Stil 280
  104. OT: 50 Business D: 1 283
  105. ÜT: 50 Wirtschaft 286
  106. OT: 51 Labour Unions D: 1 288
  107. ÜT: 51 Gewerkschaften 291
  108. OT: 52 Production and Consumption D: 1 293
  109. ÜT: 52 Produktion und Konsum 296
  110. OT: 53 Marketing D: 1 298
  111. ÜT: 53 Marketing 301
  112. ÜT: 54 Advertising D: 1 304
  113. ÜT: 54 Werbung 307
  114. OT: 55 Banking D: 1 309
  115. ÜT: 55 Bankwesen 313
  116. OT: 56 Problems in World Trade D: 1 316
  117. ÜT: 56 Schwierigkeiten im Welthandel 319
  118. OT: 57 Economic Instability D: 1 321
  119. ÜT: 57 Wirtschaftliche Unsicherheit 324
  120. OT: 58 Big Business D: 1 327
  121. ÜT: 58 Big Business 330
  122. OT: 59 Computerized Business D: 1 332
  123. ÜT: 59 Computerisierte Wirtschaft 336
  124. PT: 1 Prüfungstext D/E, Fremdsprachenkorrespondenten 339
  125. PT: 1 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung 341
  126. PT: 2 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten 342
  127. PT: 2 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung 344
  128. PT: 3 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten 345
  129. PT: 3 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung 347
  130. PT: 4 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten 348
  131. PT: 4 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung 350
  132. PT: 5 Übersetzung E/D, Dolmetscher und Übersetzer 351
  133. PT: 5 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung 353
  134. PT: 6 Prüfungstext D/E, Fremdsprachenkorrespondenten 354
  135. PT: 6 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung 356
  136. PT: 7 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten 357
  137. PT: 7 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung 359
  138. PT: 8 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten 360
  139. PT: 8 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung 362
  140. PT: 9 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten 363
  141. PT: 9 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung 365
  142. PT: 10 Übersetzung D/E, Dolmetscher und Übersetzer 366
  143. PT: 10 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung 369
  144. PT: 11 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkaufleute 370
  145. PT: 11 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung 372
  146. PT: 12 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkaufleute (Engl.) 373
  147. PT: 12 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung 375
  148. PT: 13 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten 376
  149. PT: 13 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung 378
  150. PT: 14 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten 380
  151. PT: 14 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung 382
  152. PT 15 Übersetzung E/D, Fremdsprachenkorrespondenten 383
  153. PT: 15 Lösungsvorschlag E/D-Übersetzung 385
  154. PT: 16 Übersetzung D/E, Fremdsprachenkorrespondenten 386
  155. PT: 16 Lösungsvorschlag D/E-Übersetzung 388
  156. Quellenangaben 389
  157. Literaturliste (Wörterbücher, etc.) 390
  158. Anhang 401
  159. Index 409
Heruntergeladen am 13.10.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783486791822.54/html
Button zum nach oben scrollen