Home Literary Studies Memoria de lenguas en relatos de migración en México desde finales del siglo XX
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Memoria de lenguas en relatos de migración en México desde finales del siglo XX

  • Brigitte Natanson
© 2025 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston, Genthiner Straße 13, 10785 Berlin

© 2025 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston, Genthiner Straße 13, 10785 Berlin

Chapters in this book

  1. Frontmatter I
  2. Índice V
  3. Introducción de las editoras 1
  4. 1 Judeolenguas, lenguas judías y poéticas plurilingües
  5. Tanto te kero ke te fyero, los daños causados por la re-hispanización en el judeoespañol de Oriente (djudyó / djudezmo / ladino), lengua de contacto y lengua en contacto 11
  6. O code-switching trilíngue (português, francês, árabe) dos judeus libaneses e egípcios em São Paulo 45
  7. Lengua-identidad, lengua-complicidad, lengua-sobrevivencia, lengua-muerte: Escritores judeolatinoamericanos de origen árabe 55
  8. Una discontinuidad tenaz. Biografía y aventuras del ídish en Buenos Aires 71
  9. Rescatar al exilio en otro idioma: la condición translingüe de Santiago H. Amigorena 81
  10. 2 Traducción y recepción entre América Latina y Europa
  11. La “antítesis Heine” y su deriva americana 93
  12. Max Aub como mediador: transposiciones culturales en Antología traducida (México, 1963) 107
  13. Teatro em tradução: Schwarz e Brecht 119
  14. Judeidad, imaginario lingüístico e historia: la traducción de La Hagadá de Pesaj de Carlos M. Grünberg y la traducción de poemas de Yehudá Haleví por los exiliados republicanos Máximo J. Kahn y Juan Gil-Albert 131
  15. Del ídish al castellano: transmisión y desfasaje en la traducción del lamento de Itsjok Katzenelson por Eliahu Toker 143
  16. 3 Transmisión de la herencia cultural y lingüística
  17. “Las palabras que lo evocan”: el fantasma del ídish en Noé Jitrik y Mauricio Rosencof 163
  18. Díadas ídish / post-ídish transgeneracionales: Jacobo y Margo Glantz; Meir y Bernardo Kucinski 175
  19. El ídish en Margo Glantz: restos y agencia 187
  20. La lengua ausente: El país que ahora llamaban suyo de Saúl Sosnowski 197
  21. Memoria de lenguas en relatos de migración en México desde finales del siglo XX 207
  22. 4 Misceláneas poéticas
  23. El subversivo placer de una ponencia de títeres o la fantasmal ontología de lo académico 225
  24. Seks shures / Seis líneas – entre la tentación y la urgencia 243
  25. Navegar entre lenguas 249
  26. Un Kadish en lengua materna: algunas notas sobre Migraciones, de Gloria Gervitz 255
  27. Tras las huellas lingüísticas del judaísmo francés en Orléans: intervención poética trans-histórica a través de cuatro puntos geográficos 263
  28. Biografías de las y los autores de este volumen
  29. Índex
Downloaded on 8.12.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783111585154-016/html
Scroll to top button