Chapter
Open Access
Weltvergessen
Ein Essay über altgermanistische Übersetzungspraxis, philologische ‚Ästhetik‘ und das ‚interessierte Publikum‘
-
Florian Kragl
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Inhaltsverzeichnis V
- Mich drängt’s, den Grundtext aufzuschlagen 1
- Mittelhochdeutsch. Frühneuhochdeutsch – Neuhochdeutsch 9
- Weltvergessen 23
- Bedeutung, Äquivalenz, Funktion 47
- Sprachanalyse und Empathie bei der diachronischen Übersetzung 71
- Von ingesinde … höfsch unt gemeit und cherrenden wagen 87
- Mittelhochdeutsch übersetzen als grammatisches Problem 115
- Zwiebeln in der Nachbarschaft des Herzens 141
- Geistliche Texte der Volkssprache übersetzen 159
- Kalkulation und Translation 177
- Wette auf die Emergenz des Originals 193
- Ich vant si âne huote (MF 93,12) 225
- Parzival-Lektüren im komplexen Zusammenspiel von Edition, Übersetzung und Kommentierung 241
- Personen- und Werkregister
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Inhaltsverzeichnis V
- Mich drängt’s, den Grundtext aufzuschlagen 1
- Mittelhochdeutsch. Frühneuhochdeutsch – Neuhochdeutsch 9
- Weltvergessen 23
- Bedeutung, Äquivalenz, Funktion 47
- Sprachanalyse und Empathie bei der diachronischen Übersetzung 71
- Von ingesinde … höfsch unt gemeit und cherrenden wagen 87
- Mittelhochdeutsch übersetzen als grammatisches Problem 115
- Zwiebeln in der Nachbarschaft des Herzens 141
- Geistliche Texte der Volkssprache übersetzen 159
- Kalkulation und Translation 177
- Wette auf die Emergenz des Originals 193
- Ich vant si âne huote (MF 93,12) 225
- Parzival-Lektüren im komplexen Zusammenspiel von Edition, Übersetzung und Kommentierung 241
- Personen- und Werkregister