Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
Syntax, Semantik und Pragmatik des kausalen Konnektors weil im Berliner ,Wendekorpus‘ der neunziger Jahre
-
Norbert Dittmar
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Kapitel in diesem Buch
- i-iv i
- Vorwort v
- Inhalt ix
- Englische Korpora: Welche eignen sich wozu? 1
- Tracking Ongoing Grammatical Change and Recent Diversification in Present-day Standard English: The Complementary Role of Small and Large Corpora 9
- A Corpus-based Approach to Tense and Aspect in English-Chinese Translation 27
- Korpus und Grammatik: Neue Perspektiven? 51
- Korpustechnologie am Institut für Deutsche Sprache 57
- Der Umgang mit Gesprächskorpora am IDS Mannheim: Die Recherche in der COSMAS-II-Gesprächsdatenbank 71
- Die Grammatik des TIGER-Korpus 81
- Eine korpusgestützte Analyse zur deutschen Fremd-Wortbildung. Möglichkeiten und Grenzen 89
- Syntax, Semantik und Pragmatik des kausalen Konnektors weil im Berliner ,Wendekorpus‘ der neunziger Jahre 99
- Genitiv versus Dativ. Die Rektion der Präpositionen wegen, während, trotz, statt und dank in der aktuellen Zeitungssprache 125
- Learner English: Ein Überblick über vorhandene Korpora und mögliche Forschungsansätze. Die Aussprache der englischen Vokale /e/ und /æ/ von deutschen Muttersprachlern 137
- Indizien für einen systematischen Überprüfungsbedarf der grammatischen Beschreibung 147
- Ist trinkfreudig eine Zusammensetzung oder eine Ableitung? Ergebnisse aus Recherchen in gegenwartssprachlichen Korpora der deutschen Standardsprache 155
- Vedische und deutsche Kasus im Kontrast: Der Akkusativ 163
- Morphosemantik der derivierten Substantive im Althochdeutschen und Altniederdeutschen. Überlegungen zu einem Forschungsprojekt 173
- Zur Bedeutung textsortengebundener Materialkorpora für die Erforschung der deutschen Sprachgeschichte 189
- Frühneuhochdeutsche medizinische Korpora in Tschechien: Das ,Olmützer medizinische Korpus‘ 201
- Parallelkorpora ,gesprochener‘ Sprache aus Filmdialogen? Ein multimedialer Ansatz für das Sprachenpaar Deutsch – Italienisch 207
- The Annotation of Multilingual Corpora. Challenges and Opportunities 219
- Das Oslo Multilingual Korpus (OMC). Eine Kurzdarstellung 229
- Übersetzungsuniversalien, Sprachtypologie und Textsortenspezifik: Beobachtungen an Hand des finnisch-deutschen Finde-Korpus 235
- Ein Spracharchiv der in Oberschlesien gesprochenen deutschen Sprache. Sozialgeschichtliche und kulturgeschichtliche Aspekte 245
- Ein Korpus zur Untersuchung des deutsch-polnischen Sprachkontaktes in Oberschlesien 251
- Das deutsch-portugiesische PORTDE-Korpus 255
- Probleme und Schwerpunkte eines modernen russisch-deutschen Textkorpus 259
- Was die Versprachlichung ethischer Konzepte im Inneren zusammenhält – ein kognitiv basiertes Beschreibungsmodell 267
- Sammelwut und Wegwerfmanie. Zur Versprachlichung von ,Laster‘ als Übertreibung im Deutschen und Schwedischen 273
- Das deutsch-tschechische Fehlerkorpus. Ein Projekt zur systematischen Erfassung der häufigsten Interferenzfehler tschechischer Sprecher 277
- Using Corpora in Machine Assisted Translation 281
- Perspectives on XML 287
- Quo Vadimus: Sharing Data in a Very Large Arena 311
- Urheberrecht 319
- Sehen – Lesen – Verstehen 327
Kapitel in diesem Buch
- i-iv i
- Vorwort v
- Inhalt ix
- Englische Korpora: Welche eignen sich wozu? 1
- Tracking Ongoing Grammatical Change and Recent Diversification in Present-day Standard English: The Complementary Role of Small and Large Corpora 9
- A Corpus-based Approach to Tense and Aspect in English-Chinese Translation 27
- Korpus und Grammatik: Neue Perspektiven? 51
- Korpustechnologie am Institut für Deutsche Sprache 57
- Der Umgang mit Gesprächskorpora am IDS Mannheim: Die Recherche in der COSMAS-II-Gesprächsdatenbank 71
- Die Grammatik des TIGER-Korpus 81
- Eine korpusgestützte Analyse zur deutschen Fremd-Wortbildung. Möglichkeiten und Grenzen 89
- Syntax, Semantik und Pragmatik des kausalen Konnektors weil im Berliner ,Wendekorpus‘ der neunziger Jahre 99
- Genitiv versus Dativ. Die Rektion der Präpositionen wegen, während, trotz, statt und dank in der aktuellen Zeitungssprache 125
- Learner English: Ein Überblick über vorhandene Korpora und mögliche Forschungsansätze. Die Aussprache der englischen Vokale /e/ und /æ/ von deutschen Muttersprachlern 137
- Indizien für einen systematischen Überprüfungsbedarf der grammatischen Beschreibung 147
- Ist trinkfreudig eine Zusammensetzung oder eine Ableitung? Ergebnisse aus Recherchen in gegenwartssprachlichen Korpora der deutschen Standardsprache 155
- Vedische und deutsche Kasus im Kontrast: Der Akkusativ 163
- Morphosemantik der derivierten Substantive im Althochdeutschen und Altniederdeutschen. Überlegungen zu einem Forschungsprojekt 173
- Zur Bedeutung textsortengebundener Materialkorpora für die Erforschung der deutschen Sprachgeschichte 189
- Frühneuhochdeutsche medizinische Korpora in Tschechien: Das ,Olmützer medizinische Korpus‘ 201
- Parallelkorpora ,gesprochener‘ Sprache aus Filmdialogen? Ein multimedialer Ansatz für das Sprachenpaar Deutsch – Italienisch 207
- The Annotation of Multilingual Corpora. Challenges and Opportunities 219
- Das Oslo Multilingual Korpus (OMC). Eine Kurzdarstellung 229
- Übersetzungsuniversalien, Sprachtypologie und Textsortenspezifik: Beobachtungen an Hand des finnisch-deutschen Finde-Korpus 235
- Ein Spracharchiv der in Oberschlesien gesprochenen deutschen Sprache. Sozialgeschichtliche und kulturgeschichtliche Aspekte 245
- Ein Korpus zur Untersuchung des deutsch-polnischen Sprachkontaktes in Oberschlesien 251
- Das deutsch-portugiesische PORTDE-Korpus 255
- Probleme und Schwerpunkte eines modernen russisch-deutschen Textkorpus 259
- Was die Versprachlichung ethischer Konzepte im Inneren zusammenhält – ein kognitiv basiertes Beschreibungsmodell 267
- Sammelwut und Wegwerfmanie. Zur Versprachlichung von ,Laster‘ als Übertreibung im Deutschen und Schwedischen 273
- Das deutsch-tschechische Fehlerkorpus. Ein Projekt zur systematischen Erfassung der häufigsten Interferenzfehler tschechischer Sprecher 277
- Using Corpora in Machine Assisted Translation 281
- Perspectives on XML 287
- Quo Vadimus: Sharing Data in a Very Large Arena 311
- Urheberrecht 319
- Sehen – Lesen – Verstehen 327