Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
6. Kollokationsvergleiche: Korpus – Potonnier
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Kapitel in diesem Buch
- I-IV I
- Inhalt V
- 0. Einleitung 1
-
TEIL A Korpusbearbeitung und Lemmaselektion
- 1. Gegenstand des Wörterbuchs 7
- 2. Wörterbuchtyp und Benutzer 18
- 3. Korpuszusammenstellung 27
- 4. Allgemeine Aspekte der Selektion 39
- 5. Lemmatisierung 50
- 6. Vernetzung der Lemmata 86
- 7. Diasystematische Aspekte 98
- 8. Wirtschaftskulturelle Differenzen der Rechnungslegungssysteme 101
-
TEIL B Die Kollokation: Ihre lexikographische Aufbereitung
- 1. Bestimmung des Kollokationsbegriffs 103
- 2. Die Identifizierung der Kollokation 112
- 3. Systematisierung der Kollokationsmuster 121
- 4. Analyse von Kollokationsmustern im Potonnier 127
- 5. Kollokative Ambiguität bei der Präsentation der Glosse im Potonnier 148
- 6. Kollokationsvergleiche: Korpus – Potonnier 153
-
TEIL C Die Äquivalenz im aktiven Kontextfachwörterbuch
- 1. Textmaterial zur Äquivalentenerarbeitung 202
- 2. Begriffliche Bestimmung der Äquivalenz 205
- 3. Paralleltextvergleich 221
- 4. Ursachen mangelnder Qualität von Äquivalenz und Korrespondenz 232
- 5. Notwendige Veränderungen übersetzerischer Grundbedingungen 247
- 6. Äquivalenzbedingungen des aktiven (zweisprachigen) Kontext-Fachwörterbuchs 249
- 7. Der Index und seine “Trampolin-Funktion“ 261
- 8. Äquivalenzen im Index 269
- 9. Übersetzungsverfahren 297
- 10. Die kontrastive Glosse 315
- 11. Lexikalische und sprachstrukturelle Aspekte in kontrastiver Perspektive 322
- Konklusion und Perspektiven 334
- Literatur 337
- Index 351
Kapitel in diesem Buch
- I-IV I
- Inhalt V
- 0. Einleitung 1
-
TEIL A Korpusbearbeitung und Lemmaselektion
- 1. Gegenstand des Wörterbuchs 7
- 2. Wörterbuchtyp und Benutzer 18
- 3. Korpuszusammenstellung 27
- 4. Allgemeine Aspekte der Selektion 39
- 5. Lemmatisierung 50
- 6. Vernetzung der Lemmata 86
- 7. Diasystematische Aspekte 98
- 8. Wirtschaftskulturelle Differenzen der Rechnungslegungssysteme 101
-
TEIL B Die Kollokation: Ihre lexikographische Aufbereitung
- 1. Bestimmung des Kollokationsbegriffs 103
- 2. Die Identifizierung der Kollokation 112
- 3. Systematisierung der Kollokationsmuster 121
- 4. Analyse von Kollokationsmustern im Potonnier 127
- 5. Kollokative Ambiguität bei der Präsentation der Glosse im Potonnier 148
- 6. Kollokationsvergleiche: Korpus – Potonnier 153
-
TEIL C Die Äquivalenz im aktiven Kontextfachwörterbuch
- 1. Textmaterial zur Äquivalentenerarbeitung 202
- 2. Begriffliche Bestimmung der Äquivalenz 205
- 3. Paralleltextvergleich 221
- 4. Ursachen mangelnder Qualität von Äquivalenz und Korrespondenz 232
- 5. Notwendige Veränderungen übersetzerischer Grundbedingungen 247
- 6. Äquivalenzbedingungen des aktiven (zweisprachigen) Kontext-Fachwörterbuchs 249
- 7. Der Index und seine “Trampolin-Funktion“ 261
- 8. Äquivalenzen im Index 269
- 9. Übersetzungsverfahren 297
- 10. Die kontrastive Glosse 315
- 11. Lexikalische und sprachstrukturelle Aspekte in kontrastiver Perspektive 322
- Konklusion und Perspektiven 334
- Literatur 337
- Index 351