Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Klang, Zeichen, Schrift. Zwei Fallstudien zur schriftlichen Vermittlung und Überlieferung von Musik im Mittelalter und der Frühen Neuzeit
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- i-vi i
- Inhaltsverzeichnis vii
- Übertragungen: Vorüberlegungen zu einer Kulturgeschichte des Reproduzierens xi
-
I. Äquivalenz
- Einführung 2
- Überlieferung und Textverderbnis. Konrad Rittershausens Monitio de varietate lectionum von 1597 9
- Der Text in den Fängen der Schreiber oder: Sind die Sorgen der Autoren um Textkorruption und Textzerstörung berechtigt? 29
- Klang, Zeichen, Schrift. Zwei Fallstudien zur schriftlichen Vermittlung und Überlieferung von Musik im Mittelalter und der Frühen Neuzeit 43
- Stimme, Schrift und Performanz. ‚Übertragungen‘ und ‚Reproduktionen‘ durch frühmittelalterliche Boten 77
- Kopieren und Erinnern. Zur Rezeption von Urkundenlayouts und Siegelbildern in klösterlichen Kopialbüchern des Hochmittelalters 101
- Die Anfänge des vervielfältigten Bildes im 15. Jahrhundert oder: Was eigentlich reproduziert das Reproduktionsmedium Druckgraphik? 129
-
II. Wiedererzählen
- Einführung 158
- Übertragungen in literarische Kontexte. Beobachtungen an altfranzösischen und mittelhochdeutschen Alexanderdichtungen 163
- Das beredte Verschweigen der Vorlage Beobachtungen zum Philomena-Mythos Crestïens’ li Gois 185
- Analyse, Synthese, Transformation. Modelle der Textreproduktion im kompilativen Erbauungsbuch Geistlicher Herzen Bavngart 199
- Zwischen Wiedererzählen und Übersetzung. Übertragungen frühneuhochdeutscher Schwänke in neulateinische Fazetien und umgekehrt im Vergleich 219
-
III. Übersetzen
- Einführung 254
- Mittelalterliche Bibelübersetzung und der Übersetzungsbegriff 259
- Das Speculum historiale und seine französische Übersetzung durch Jean de Vignay 279
- Die Poetik des Averroes in ihren lateinischen Fassungen 303
- ... in Teutsch vertiert. Zu Heinrich Steinhöwels Übersetzung von Giovanni Boccaccios De claris mulieribus 315
- Mit fleiß zů Teütsch tranßferiert Schaidenreissers Odyssea im Kontext der humanistischen Homer-Rezeption 329
- Die Stadt auf dem Papier. Druckgraphische und architektonische ,Übertragungen‘ antiker Kultur im frühneuzeitlichen Verona 349
-
IV. Übergänge
- Einführung 372
- Die Große Bilderhandschrift des Willehalm: Kommentierter Text oder ‚zweisprachige‘ Ausgabe? 377
- ... zu ergetzung Gotsförchtiger herzen / und zu dinst den solcher kunst ubenden: Figurenbände zur Bibel 395
- Irritierende Variabilität. Die mittelalterliche Reproduktion von Wissen im Diagramm 415
- Mit tugent und kunst. Wiedererzählen, Weitererzählen und Beschreiben in Albrechts Jüngerem Titurel 437
- Abkürzungsverzeichnis 463
- Handschriftenregister 466
- Personen- und Werkregister 469
- Die Beiträgerinnen und Beiträger dieses Bandes 475
Chapters in this book
- i-vi i
- Inhaltsverzeichnis vii
- Übertragungen: Vorüberlegungen zu einer Kulturgeschichte des Reproduzierens xi
-
I. Äquivalenz
- Einführung 2
- Überlieferung und Textverderbnis. Konrad Rittershausens Monitio de varietate lectionum von 1597 9
- Der Text in den Fängen der Schreiber oder: Sind die Sorgen der Autoren um Textkorruption und Textzerstörung berechtigt? 29
- Klang, Zeichen, Schrift. Zwei Fallstudien zur schriftlichen Vermittlung und Überlieferung von Musik im Mittelalter und der Frühen Neuzeit 43
- Stimme, Schrift und Performanz. ‚Übertragungen‘ und ‚Reproduktionen‘ durch frühmittelalterliche Boten 77
- Kopieren und Erinnern. Zur Rezeption von Urkundenlayouts und Siegelbildern in klösterlichen Kopialbüchern des Hochmittelalters 101
- Die Anfänge des vervielfältigten Bildes im 15. Jahrhundert oder: Was eigentlich reproduziert das Reproduktionsmedium Druckgraphik? 129
-
II. Wiedererzählen
- Einführung 158
- Übertragungen in literarische Kontexte. Beobachtungen an altfranzösischen und mittelhochdeutschen Alexanderdichtungen 163
- Das beredte Verschweigen der Vorlage Beobachtungen zum Philomena-Mythos Crestïens’ li Gois 185
- Analyse, Synthese, Transformation. Modelle der Textreproduktion im kompilativen Erbauungsbuch Geistlicher Herzen Bavngart 199
- Zwischen Wiedererzählen und Übersetzung. Übertragungen frühneuhochdeutscher Schwänke in neulateinische Fazetien und umgekehrt im Vergleich 219
-
III. Übersetzen
- Einführung 254
- Mittelalterliche Bibelübersetzung und der Übersetzungsbegriff 259
- Das Speculum historiale und seine französische Übersetzung durch Jean de Vignay 279
- Die Poetik des Averroes in ihren lateinischen Fassungen 303
- ... in Teutsch vertiert. Zu Heinrich Steinhöwels Übersetzung von Giovanni Boccaccios De claris mulieribus 315
- Mit fleiß zů Teütsch tranßferiert Schaidenreissers Odyssea im Kontext der humanistischen Homer-Rezeption 329
- Die Stadt auf dem Papier. Druckgraphische und architektonische ,Übertragungen‘ antiker Kultur im frühneuzeitlichen Verona 349
-
IV. Übergänge
- Einführung 372
- Die Große Bilderhandschrift des Willehalm: Kommentierter Text oder ‚zweisprachige‘ Ausgabe? 377
- ... zu ergetzung Gotsförchtiger herzen / und zu dinst den solcher kunst ubenden: Figurenbände zur Bibel 395
- Irritierende Variabilität. Die mittelalterliche Reproduktion von Wissen im Diagramm 415
- Mit tugent und kunst. Wiedererzählen, Weitererzählen und Beschreiben in Albrechts Jüngerem Titurel 437
- Abkürzungsverzeichnis 463
- Handschriftenregister 466
- Personen- und Werkregister 469
- Die Beiträgerinnen und Beiträger dieses Bandes 475