Startseite Literaturwissenschaften Traitors or Traders? A Brief Analysis of Chinese Translations of Latin American Boom Writers
Kapitel Open Access

Traitors or Traders? A Brief Analysis of Chinese Translations of Latin American Boom Writers

  • Yehua Chen
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill
Literatura latinoamericana mundial
Ein Kapitel aus dem Buch Literatura latinoamericana mundial
© 2020 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Munich/Boston

© 2020 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Munich/Boston

Kapitel in diesem Buch

  1. Frontmatter I
  2. Contenidos V
  3. A modo de introducción. Literatura latinoamericana: inflexiones de un término 1
  4. 1. Gatekeepers
  5. Gatekeeping and the Conceptualization of World Literature in the Publishing Industry. The Case of Siegfried Unseld and Octavio Paz 17
  6. Premios porteros. La función del Premio Biblioteca Breve con base en números 33
  7. Ascenso y ocaso de una marca: la literatura hispanoamericana en Holanda 49
  8. José Lezama Lima en Francia: apuntes sobre la mediación editorial, la traducción y la recepción de Paradiso 61
  9. Feminismo y literatura (argentina) mundial: Selva Almada, Mariana Enríquez y Samanta Schweblin 71
  10. Literary Diversity through Translation: The Role of Independent Cultural Mediators in the Selection of Cuban Literature in Norway 97
  11. 2. Traducción
  12. El Aleph de Roger Caillois en Gallimard o de cómo salir del laberinto 125
  13. Gabriel García Márquez traducido: observaciones sobre la variación 147
  14. Traitors or Traders? A Brief Analysis of Chinese Translations of Latin American Boom Writers 173
  15. “Tante cose venivano pubblicate ma hanno dovuto aspettare un altro momento”: la literatura latinoamericana y sus re-traducciones 191
  16. ¿Escritos en la traducción y para la traducción? Dos ejemplos: Valeria Luiselli y Mario Bellatin 207
  17. Anthropology over Aesthetics: On the Poetics of Movement and Multilingualism in Three Translations of Yuri Herrera’s Señales que precederán al fin del mundo 223
  18. Glotopolíticas literarias entre resistencia y mercado: Bolaño en traducción, la traducción en Bolaño 243
  19. 3. Literaturas locales
  20. Cosmopolitismo copyleft. Tumbona Ediciones, autonomía y localidad 267
  21. ¿Cuanto más marginal, más central? – La escritura de Rita Indiana 279
  22. Audiometrías contemporáneas. La escucha como modo de circulación en la poesía argentina actual 291
  23. “Los últimos centímetros de un lápiz de grafito”. Mercado, (neo)autonomía y la ‘operación Mike Wilson’ 305
  24. Autores 319
Heruntergeladen am 4.11.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783110673678-010/html
Button zum nach oben scrollen