Home Religion, Bible and Theology Two Unidentified Fragments of Mandaean Ritual Scrolls in the British Museum
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Two Unidentified Fragments of Mandaean Ritual Scrolls in the British Museum

  • Marek Vinklát
Become an author with De Gruyter Brill
Coptica, Gnostica und Mandaica
This chapter is in the book Coptica, Gnostica und Mandaica

Abstract

The Middle Eastern religious-ethnic minority group known as the Mandeans uses several ritual texts and commentaries during its religious practice. Only a limited number of copies and versions of Mandaic manuscripts are available for Western researchers. In the text presented here, the author identifies fragments of two different ritual commentaries that have been neglected for more than one hundred and fifty years. Despite the fact that these are rare variants of important and well-known texts of the Mandaean cult, no one had yet pointed out their existence and their interesting differences. The author adds his own translations and transliterations, which is provided with commentary and footnotes containing textual variants. He also evaluates the importance of such fragments and their contribution to the reconstruction of Mandaean history.

Abstract

The Middle Eastern religious-ethnic minority group known as the Mandeans uses several ritual texts and commentaries during its religious practice. Only a limited number of copies and versions of Mandaic manuscripts are available for Western researchers. In the text presented here, the author identifies fragments of two different ritual commentaries that have been neglected for more than one hundred and fifty years. Despite the fact that these are rare variants of important and well-known texts of the Mandaean cult, no one had yet pointed out their existence and their interesting differences. The author adds his own translations and transliterations, which is provided with commentary and footnotes containing textual variants. He also evaluates the importance of such fragments and their contribution to the reconstruction of Mandaean history.

Chapters in this book

  1. Frontmatter I
  2. Inhalt VII
  3. Allgemeine und bibliographische Abkürzungen IX
  4. Einführung 1
  5. Aufgaben eines Übersetzers beim Übersetzen der Texte von Nag Hammadi 7
  6. Griechische Substantive und ihre koptischen Entsprechungen in den Apokryphon- Johannes-Versionen (NHC II,1, III,1, IV,1 und BG 2). Fallbeispiele koptischer Übersetzungspraxis 29
  7. Interpreting the Parables of Jesus in the Gospel of Thomas 49
  8. The Parable about a Man Who Killed ⲙⲉⲅⲓⲥⲧⲁⲛⲟⲥ (Gos. Thom. 98) 59
  9. The Gnostic Rewriting of the Story about the Sons of God and Daughters of Men (Gen 6:1–4) in the Apocryphon of John (BG 2 p. 73,18–75,10 and parr.) 75
  10. “Some say that Sodom is the place of pasture of the great Seth” 113
  11. Die Apokalypse des Petrus – ein vernachlässigter Text aus Nag-Hammadi-Codex VII 125
  12. Alexander of Lycopolis and Titus of Bostra on Manichaeism and Providence 141
  13. Warum Syro-Palästina? Thesen zu den Anfängen der Mandäer 154
  14. Two Unidentified Fragments of Mandaean Ritual Scrolls in the British Museum 188
  15. Talking Statues: a Study of Miraculous Statues and Images in the Pagan and Christian Tradition 196
  16. Anmerkungen zur Filiation der Didache 237
  17. Darkened, Forgotten? – and Rediscovered: Two Medieval Images of the Twenty-four Elders of the Apocalypse in Old Coptic Cairo and their Technical History 277
  18. Books and Education in the Franciscan Missionary Enterprise among the Copts (17th & 18th centuries) 303
  19. Autorenverzeichnis 320
  20. Stellenregister 322
  21. Namenregister 350
Downloaded on 3.11.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783110619904-010/html?lang=en
Scroll to top button